El establecimiento de un nivel mínimo de protección social a nivel mundial puede también ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقالت إن وضع حد عالمي أدنى من الحماية الاجتماعية يمكن أيضا أن يساعد البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pocas de las medidas anunciadas por los países pobres permiten concebir esperanzas de que la crisis se utilice como oportunidad para establecer un nivel mínimo de protección social. | UN | ولا يشير إلا القليل من التدابير التي أعلنت البلدان الفقيرة عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستشكل فرصة تغتنم لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a cientos de millones de personas más. | UN | ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a millones de personas más. | UN | وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم. |
Según el Grupo Consultivo sobre el piso de protección social, para crear sociedades más justas e inclusivas basadas en la igualdad entre el hombre y la mujer es esencial garantizar un nivel mínimo de protección social para todos. | UN | ويعد ضمان حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع أمرا حاسما لبناء مجتمعات أكثر عدلا وشمولا لجميع أفرادها على أساس المساواة بين المرأة والرجل، على النحو الذي اقترحه الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
Este concepto se refiere a un nivel mínimo de protección social que debe disfrutar toda persona. | UN | ويشير هذا المفهوم إلى مستوى أدنى من الحماية الاجتماعية ينبغي أن يتمتع به كل فرد. |
Es indispensable que exista un compromiso sostenido para el establecimiento progresivo de un nivel mínimo de protección social. | UN | ويعد الالتزام المتواصل بالبناء التدريجي لحد أدنى من الحماية الاجتماعية ضروريا جدا. |
Asegurar la creación de un nivel mínimo de protección social para las personas que viven en la pobreza podría resolver gran parte del problema. | UN | وضمان توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للفقراء يمكن أن يحل المشكلة إلى حد كبير. |
El impuesto podría servir también para indemnizar a los afectados por las diversas crisis financieras y complementar los presupuestos nacionales con la introducción de un nivel mínimo de protección social. | UN | ويمكن لهذه الضريبة أيضاً أن تتيح تعويضاً لمن تأثروا تأثراً سلبياً بشتى الأزمات المالية، ويمكن أن تكمّل الميزانيات الوطنية في الأخذ بحد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
:: La aplicación de un nivel mínimo de protección social universal; | UN | :: تنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que armonice los gastos dedicados a la protección de los derechos del niño entre las Entidades para que se garantice un nivel mínimo de protección social y sanitaria a todos los niños en todo el país. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنسق إنفاقها في مجال حماية حقوق الطفل بين الكيانيين على نحو يضمن حداً أدنى من الحماية الاجتماعية والصحية لجميع الأطفال في كافة أنحاء البلد. |
La función de los gobiernos es asegurar un nivel mínimo de protección social para todos. | UN | 60 - ودور الحكومات هو ضمان حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع. |
El marco abarcaba nueve esferas fundamentales, entre ellas la seguridad alimentaria, el comercio, la economía verde, un pacto mundial en favor del empleo y un nivel mínimo de protección social. | UN | ويغطي هذا الإطار تسعة مجالات هامة منها الأمن الغذائي، والتجارة، والاقتصاد الأخضر، ووضع ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل، وحد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
Con todo, algunas de las medidas adoptadas o anunciadas por los países pobres sugieren que la crisis será utilizada como una oportunidad para examinar las deficiencias de los sistemas de protección social o establecer un nivel mínimo de protección social. | UN | وإجمالا، لا يشير إلا القليل من التدابير التي نفذتها البلدان الفقيرة أو أعلنت عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستتخذ فرصة لاستعراض قصور أنظمة الحماية الاجتماعية أو لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
Aunque esa ayuda puede contribuir a poner en marcha programas de protección social, los países beneficiarios deben lograr el margen fiscal necesario para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de un nivel mínimo de protección social. | UN | ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل. |
La Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social es un emprendimiento conjunto de todo el sistema de las Naciones Unidas para promover la ampliación de servicios y transferencias esenciales a todas las personas que necesitan esa protección. | UN | 55 - تمثل مبادرة توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية جهدا مشتركا على نطاق منظومة الأمم المتحدة، يهدف إلى تعزيز توفير مجموعة من الخدمات والمنقولات الأساسية لجميع المحتاجين لحماية من هذا القبيل. |
A fin de que puedan reducir la pobreza de los jóvenes, las estrategias de empleo deben ir acompañadas de políticas encaminadas a mantener un nivel mínimo de protección social. | UN | وحتى تنجح استراتيجيات التوظيف في الحدّ من الفقر، يجب أن تكون مصحوبة بسياسات للمحافظة على حدّ أدنى من الحماية الاجتماعية. |
La Conferencia Internacional del Trabajo ha fortalecido el consenso en materia de protección social al adoptar una nueva norma internacional laboral que especifica un nivel mínimo de protección social para todos. | UN | وعزز مؤتمر العمل الدولي توافق الآراء بصدد الحماية الاجتماعية باعتماد معيار دولي جديد للعمل يتوخى توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Esa empresa comportaría mucho más que una mera declaración oficial y debería incluir la adaptación de sus métodos de trabajo para que uno de sus principales objetivos fuera analizar las medidas adoptadas en el plano nacional por cada Estado parte en el Pacto para establecer un nivel mínimo de protección social. | UN | وينبغي أن ينطوي ذلك على أكثر من مجرد الإدلاء ببيان رسمي وأن يشتمل على تعديل أساليب عمل اللجنة بحيث ينصب أحد مجالات تركيزها الرئيسية على الخطوات التي تتخذها كل دولة من الدول الأطراف في العهد على الصعيد الوطني لإنشاء حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |
A este respecto, la comunidad internacional podría, por ejemplo, promover y apoyar el establecimiento de un nivel mínimo de protección social para proteger a la población durante las crisis y después de ellas. | UN | 24 - وفي هذا الصدد، يمكن للمجتمع الدولي على سبيل المثال أن يعزز ويدعم إنشاء حد أدنى من الحماية الاجتماعية لحماية الناس خلال الأزمات وبعدها. |
:: Es imperativo superar las limitaciones que enfrenta el sistema contributivo de protección social, que encuentra una respuesta parcial en el fortalecimiento de los esquemas no contributivos y, en términos más amplios, en el desarrollo de la idea de establecer un piso de protección social. | UN | * ضرورة إيجاد حل للتغلب على القيود التي يفرضها نظام الحماية الاجتماعية القائم على الاشتراكات، ويكمن هذا الحل في جانب منه في تعزيز المخططات غير القائمة على الاشتراكات، ويكمن بشكل أعم، في بلورة فكرة تأمين حد أدنى من الحماية الاجتماعية. |