El plan de acción para el Decenio asigna funciones claras a las distintas partes implicadas. | UN | وأضاف قائلا، إن خطة عمل العقد خصصت أدوارا واضحة لمختلف العناصر الفاعلة المشاركة. |
Incluso cuando la igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a la mujer. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
Se reconoció que en algunos países la marina y la fuerza aérea desempeñaban funciones de suma importancia para administrar las patrullas con naves y aeronaves. | UN | واعترف بأن السلاح البحري وسلاح الجو يؤديان أدوارا رئيسية في بعض البلدان في إدارة السفن والطائرات الدورية. |
Ambos entienden su lugar en la sociedad al tener sus papeles respectivos claramente asignados. | UN | والمرأة والرجل واعيان بمكانهما في المجتمع لأن لهما أدوارا محددة. الجدول 10 |
Evidentemente, muchos donantes y muchas instituciones podían desempeñar papeles importantes. | UN | ومن الواضح أن هناك جهات مانحة كثيرة ومؤسسات كثيرة ستؤدي أدوارا رئيسية. |
Esos servicios pueden desempeñar un papel importante en lo relativo a las corrientes de armas a través de las fronteras y el control general de las armas pequeñas. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الخدمات أدوارا هامة فيما يتصل بتدفقات اﻷسلحة عبر الحدود وبالحد من اﻷسلحة الصغيرة بصفة عامة. |
Los tres generales desempeñaron funciones directivas en los programas de armamentos actualmente prohibidos al Iraq. | UN | وقد أدى كل من اﻷفرقة اﻷول الثلاثة أدوارا قيادية في برامج اﻷسلحة المحظورة حاليا على العراق. |
En este mecanismo, cada país formula programas nacionales sobre temas concretos, determina las carencias y necesidades que deben satisfacer los agentes externos y asigna las distintas funciones sobre la base de una división del trabajo racional. | UN | وطبقا لهذا الترتيب، يقوم كل بلد بصياغة البرامج الوطنية حول مواضيع محددة، ويحدد الثغرات والاحتياجات التي يتعين أن تسدها الجهات الفاعلة الخارجية، ويسند أدوارا مختلفة على أساس تقسيم عمل معقول. |
Incluso cuando la igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a la mujer. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
Históricamente, en la época precolonial las mujeres desempeñaron funciones fundamentales en la política. | UN | ومن الناحية التاريخية، فقد أدت المرأة في أيام ما قبل الاستعمار أدوارا رئيسية فعلية في السياسات. |
En general se considera que estas funciones corresponden a varones tanto en la familia como en la comunidad, la empresa, el gobierno y la sociedad en su conjunto. | UN | وهذه اﻷدوار ينظر إليها عموما في اﻷسرة، والمجتمعات المحلية، واﻷعمال الحرة، والحكومة والمجتمع العام بوصفها أدوارا للذكور. |
Incluso cuando la igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a la mujer. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
El FMI, el Banco de Pagos Internacionales y el Comité de Basilea de Supervisión Bancaria tienen importantes funciones que desempeñar a ese respecto. | UN | وعلى صندوق النقد الدولي، ومصرف التسويات الدولية، ولجنة بازل المعنية بالاشراف المصرفي، أن تلعب أدوارا هامة في هذا الصدد. |
En otras palabras, los sistemas financieros privados que funcionan bien incluyen funciones importantes para el Estado. | UN | وبعبارة أخرى، فإن النظم المالية الخاصة التي تعمل بصورة جيدة تجسد أدوارا هامة تقوم بها الحكومة. |
Así pues, las funciones de las dos instituciones eran diferentes y complementarias. | UN | وكانت أدوار المؤسستين أدوارا متباينة ومكملة لبعضها البعض. |
Incluso cuando existe la igualdad de jure, en todas las sociedades se asignan a la mujer funciones diferentes, que se consideran inferiores. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
Si existe una esfera de las Naciones Unidas en la cual su autoridad moral y jurídica desempeña papeles fundamentales es la de los derechos humanos. | UN | وإذا كان هناك مجال واحد لﻷمم المتحدة تلعب فيه السلطة المعنوية والقانونية أدوارا حيوية، فإنه مجال حقوق اﻹنســان. |
Ya dejaron de ser papeles singulares que ningún otro país puede asumir. | UN | فهي لم تعد أدوارا فريدة لا يمكن لبلد آخر أن يضطلع بها. |
Los jóvenes y las mujeres pueden desempeñar papeles importantes en la multiplicación del impacto de nuestros esfuerzos. | UN | ويمكن أن يؤدي صغار السن والنساء أدوارا مهمة في زيادة تأثير جهودنا. |
A la inversa, aunque los asuntos del Reino son cuestiones que interesan al Reino en su conjunto, los países desempeñan un papel activo en la manera en que se gestionan. | UN | وعلى العكس من ذلك، وعلى الرغم من أن شؤون المملكة هي قضايا تهم المملكة ككل، فإن البلدان تؤدي أدوارا نشطة في طريقة تصريف هذه الشؤون. |
Tanto el proceso de desarrollo como los programas de salud reproductiva tienen que jugar un papel muy importante en la reducción de la fecundidad. | UN | ويتعين أن تؤدي العملية الإنمائية وبرامج الصحة الإنجابية أدوارا هامة في خفض الخصوبة. |
La educación y los medios de comunicación desempeñan una función esencial al respecto. | UN | ويؤدي التعليم ووسائط اﻹعلام أدوارا هامة في هذا الصدد. |
Todos los líderes políticos y de la sociedad civil de Haití tienen roles importantes que jugar en la reconstrucción institucional de su país, y a todos hay que reclamarles que los cumplan. | UN | وإن لكل أعضاء المجتمع المدني الهايتي والقيادة السياسية أدوارا مهمة في إعادة البناء المؤسسية لبلدهم ويجب أن يضطلع الجميع بهذه المسؤوليات. |