"أدوار المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • papel de la mujer
        
    • las funciones de las mujeres
        
    • los papeles de la mujer
        
    • función de la mujer
        
    • las funciones de la mujer
        
    • función de las mujeres
        
    • las funciones y responsabilidades de la mujer
        
    • papel de las mujeres
        
    • la mujer en sus papeles
        
    • los roles de las mujeres
        
    • los papeles de las mujeres
        
    • papel importante de la mujer
        
    Hoy en día, en muchas sociedades indígenas del Pacífico el cambio del papel de la mujer ha repercutido en la vida familiar. UN وقد أثر تغير أدوار المرأة في كثير من مجتمعات المحيط الهادئ اليوم على الحياة اﻷسرية.
    Debería lograrse el aumento de la producción sin sobrecargar a las agricultoras, y debería tenerse en cuenta el papel de la mujer en las negociaciones comerciales internacionales. UN وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية.
    9.64 En 2005, el Gobierno australiano revisó las funciones de las mujeres en las fuerzas de defensa australianas y confirmó su política de antigua data. UN وفي عام 2005، استعرضت الحكومة الأسترالية أدوار المرأة في قوات الدفاع الأسترالية وأكدت سياستها الدائمة في هذا الصدد.
    los papeles de la mujer difieren en función de la zona geográfica. UN وتختلف أدوار المرأة تبعا للمناطق الجغرافية.
    La organización preparó materiales de información especializados, entre ellos fichas descriptivas por países, para transmitir mensajes simples y concisos sobre la función de la mujer rural en la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria. UN وأعدت المنظمة مواد إعلامية متخصصة، من بينها صحائف وقائع قطرية، لنقل رسائل بسيطة وموجزة بشأن أدوار المرأة الريفية في الزراعة المستدامة واﻷمن الغذائي.
    En cuanto a la familia, la campaña se centraba en el equilibrio de las funciones de la mujer y el hombre. UN وفيما يتعلق بالأسرة، توجَّهت الحملة إلى الموازنة بين أدوار المرأة والرجل.
    Segundo, publicación de material didáctico, metodológico e informativo sobre el papel de la mujer y del hombre en la familia; UN ثانيا، نشر مواد تعليمية ومنهجية وإعلامية عن أدوار المرأة والرجل في الأسرة؛
    Dificultan el progreso las ideas tradicionales sobre el papel de la mujer en la sociedad, la estigmatización y la discriminación. UN فالتقدم تعوقه وجهات النظر التقليدية بشأن أدوار المرأة في المجتمع، والوصم، والتمييز.
    Los valores y las prácticas culturales determinan el papel de la mujer y el hombre en la sociedad y los grados de aceptación de la discriminación, la sumisión y la superioridad. UN وتحدد القيم والممارسات الثقافية أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجات قبول التمييز والخضوع والتفوق.
    Si bien muchas recomendaciones de política vinculan las cuestiones de género con el medio ambiente, los organismos de desarrollo y los departamentos gubernamentales han venido pasando por alto el papel de la mujer en la silvicultura y sus efectos en el alivio de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN وبينما تربط توصيات سياسة عامة عديدة الاعتبار الجنساني بالبيئة تميل الوكالات الإنمائية والإدارات الحكومية إلى تجاهل أدوار المرأة في الحراجة وآثار ذلك على التخفيف من حدة الفقر وعلى الاستدامة البيئية.
    Durante muchos años, las fuerzas de defensa australianas han ampliado progresivamente las funciones de las mujeres. UN وقد وسعت قوات الدفاع الأسترالية لعدة سنوات من أدوار المرأة بصورة منتظمة.
    :: El legado social en cuanto a la prioridad que se concede a las funciones de las mujeres en la familia por encima de las demás. UN الموروث الاجتماعي حول أدوار المرأة الأسرية وأولويتها على أي دور آخر؛
    las funciones de las mujeres cambiaron rápidamente con la llegada del cristianismo, pero el cambio ha sido aún más rápido como resultado de las modificaciones del sistema familiar a medida que la población trata de ajustarse a las exigencias de una economía basada en la moneda que ha cambiado la organización social de Samoa. UN وتتغير أدوار المرأة بسرعة نتيجة لدخول الديانة المسيحية، ولكن السبب الأكبر هو التعديلات التي طرأت على نظام الأسرة في محاولة من الناس لتلبية متطلبات على الاقتصاد النقدي الذي غيَّر النظام الاجتماعي في ساموا.
    Se han emprendido iniciativas para eliminar los prejuicios relacionados con el género y modificar la percepción de los papeles de la mujer y el hombre. UN مافتئت تُبذل الجهود للقضاء على التحيزات القائمة على نوع الجنس وتغيير المفهوم السائد عن أدوار المرأة والرجل.
    Las causas de la práctica se deben buscar en la desigualdad entre los géneros y las actitudes tradicionales basadas en conceptos estereotipados de la sexualidad y los papeles de la mujer La pobreza y la inseguridad son factores contribuyentes esenciales. UN وتمثل عدم المساواة بين الجنسين والمواقف التقليدية القائمة على الآراء النمطية عن أدوار المرأة والنشاط الجنسي الأسباب الجذرية لهذه الممارسة. ويشكل الفقر وانعدام الأمن عاملين رئيسيين مساعدين.
    Obstáculos sociales: La triple función de la mujer en la sociedad y la separación de las funciones dentro de la pareja, en lugar de preverse funciones conjuntas, obstaculiza la condición y la actividad de la mujer en relación con el hombre. UN عوائق اجتماعية: أدوار المرأة الثلاثة في المجتمع وشيوع الأدوار الزواجية المفصولة بدلاً من الأدوار المشتركة تعوق حالة ونشاط المرأة مقارنة بالرجل.
    También se debe procurar obtener el apoyo de los medios de comunicación a la promoción de actitudes positivas respecto de la función de la mujer en la adopción de decisiones. UN ويتعين أيضا بذل جهود على جميع المستويات لاستقطاب دعم وسائط الإعلام من أجل الترويج لاتخاذ مواقف إيجابية تجاه أدوار المرأة في صنع القرار.
    Históricamente las distintas culturas elaboran los géneros de distinta forma, de manera que las funciones de la mujer, el valor que la sociedad atribuye a esas funciones y la relación con las funciones del hombre pueden variar considerablemente según el tiempo y el lugar. UN ومن الناحية التاريخية، تنظم مختلف الثقافات اعتبارات الجنس بطرق مختلفة، ولذلك فإن أدوار المرأة والقيمة التي يحددها مجتمعها لتلك اﻷدوار، والصلة بأدوار الرجل قد تتباين كثيرا من وقت ﻵخر ومن بيئة ﻷخرى.
    La organización considera que la difusión de información sobre la participación de la mujer y su contribución a la agricultura son un medio importante de introducir cambios en la sociedad y de ofrecer una imagen fiel de las funciones de la mujer en un mundo en transformación. UN إذ ترى المنظمة أن نشر معلومات عن اشتراك المرأة ومساهمتها في الزراعة يعد وسيلة هامة لتهيئة المناخ اللازم لاحداث تغيير في المجتمع ولاعطاء صورة أدق عن أدوار المرأة في عالم متغير.
    Pese a que las transacciones públicas estaban dominadas por los hombres, la función de las mujeres como productoras de alimentos e hijos gozaban de una importante estima, aunque fuesen los hombres quienes controlaban dicha producción. UN وإذا كان الرجل يهيمن على المعاملات العامة، فإن أدوار المرأة في إنتاج الطعام والأطفال تحظى بتقدير بالغ، حتى ولو كان الرجل يتحكم في الإنتاج.
    El Comité está muy preocupado por la persistencia de las actitudes patriarcales y los arraigados estereotipos tradicionales y culturales con respecto a las funciones y responsabilidades de la mujer y del hombre en la sociedad, que continúan colocando a las mujeres en una posición subalterna. UN 367 - تشعر اللجنة بقلق شديد إزاء انتشار المواقف الأبوية والقوالب التقليدية والثقافية المتأصلة بصدد أدوار المرأة والرجل في المجتمع ومسؤولياتهما، وهو ما يظل يضع المرأة في وضع دوني.
    Tener en cuenta el doble papel de las mujeres como curadoras y como constructoras de su colectividad es un elemento esencial del análisis de género. UN ويعد اعتبار أدوار المرأة باعتبارها الشخص الذي يوفِّر الرعاية ويعيد بناء المجتمع عنصراً حاسماً في التحليل الجنساني.
    Los programas que insisten en presentar a la mujer en sus papeles tradicionales pueden ser igualmente restrictivos. UN والبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية يمكن أن تكون مقيدة بنفس الدرجة.
    9. Exhorta también al sistema de las Naciones Unidas a apoyar los esfuerzos de los países para contrarrestar la imagen estereotipada de los roles de las mujeres y los hombres, que puede restringir las opciones educativas en todos los niveles de enseñanza; UN 9 - يهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها البلدان للتصدي لقولبة أدوار المرأة والرجل التي يمكن أن تقيد خيارات التعليم في جميع مراحل التعليم؛
    Los valores y las prácticas culturales pueden determinar los papeles de las mujeres y los hombres en la sociedad y el grado de aceptación de la discriminación, la sumisión y la superioridad. UN ويمكن للقيم والممارسات الثقافية أن تحدد أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجة قبول التمييز والخضوع ونزعة الاستعلاء.
    La Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente en 1992 puso de relieve el papel importante de la mujer en la protección del medio ambiente; la Conferencia de el Cairo sobre Población y Desarrollo en 1994 mostró la correlación existente entre la educación de las mujeres, los derechos reproductivos y el control del crecimiento demográfico. UN وأكد مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية )١٩٩٢( على أدوار المرأة في حماية البيئة. وفي عام ١٩٩٤ بين مؤتمر القاهرة للسكان والتنمية، الارتباط بين تعليم المرأة وحقها في الانجاب، وضبط النمو السكاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus