"أدوار جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas funciones
        
    • nuevos papeles para
        
    • funciones nuevas
        
    • nuevos roles
        
    Parece que, a despecho de sus obligaciones internacionales, este país busca nuevas funciones para sus fuerzas nucleares que justifiquen su mantenimiento. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، لإيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريراً لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Se han formulado nuevas justificaciones para conservar esas armas y se han contemplado nuevas funciones para ellas. UN وتم تقديم مبررات جديدة للاحتفاظ بهذه اﻷسلحة وتصور أدوار جديدة لها.
    Se han concebido nuevas funciones para el personal del cuadro de servicios generales. UN وحُددت أدوار جديدة لموظفي الخدمات العامة.
    El Estado va a asumir tres nuevas funciones: dar impulso, fijar la estrategia y establecer normas y reglamentos. UN وقال إن لدى الدولة ثلاثة أدوار جديدة عليها أداؤها هي: توفير الزخم ورسم الاستراتيجيات ووضع القواعد واللوائح التنظيمية.
    Debe pedirse a los gobiernos y otras partes interesadas que formulen nuevos papeles para los sectores público y empresarial a fin de poder aprovechar las TIC para el logro de los objetivos del desarrollo económico, social y ambiental. UN ويجب دعوة الحكومات وأصحاب المصلحة اﻵخرين إلى تصميم أدوار جديدة للقطاع العام ولقطاع اﻷعمال بغية التمكين من تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لخدمة أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Si bien la Comisión no discute el hecho de que en los mandatos más recientes de mantenimiento de la paz se han asignado funciones nuevas a las misiones, sí espera que, a medida que las misiones se reduzcan o realicen la transición a la consolidación de la paz, disminuyan los recursos necesarios. C. Informes del Secretario General sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz 1. Presentación de los presupuestos UN ومع أن اللجنة الاستشارية لا تنكر أن ارتفاع عدد ولايات عمليات حفظ السلام في الآونة الأخيرة قد أدى إلى إسناد أدوار جديدة إلى البعثات، فإنها مع ذلك تتوقع انخفاض الاحتياجات العامة من الموارد بسبب تخفيض عدد أفراد البعثات تدريجيا أو نقل أنشطة البعثات من حفظ السلام إلى بنائه.
    No obstante, la mundialización, empuja las ciudades a reconformarse para responder a las demandas del comercio internacional, lentos y el turismo y asumir nuevas funciones el suministro de infraestructura por productos y servicios con valor añadido. UN بيد أن، العولمة تدفع المدن إلى إعادة تشكيل ذاتها لتتمكن من الاستجابة لطلبات التجارة، والصناعة والسياحة الدولية، ولإتخاذ أدوار جديدة في توفير البنى التحتية لعمليات الإنتاج والخدمات ذات القيمة المضافة.
    Al parecer Francia, haciendo caso omiso de sus obligaciones internacionales, está buscando nuevas funciones para sus fuerzas nucleares a fin de justificar su decisión de seguir manteniéndolas. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Al parecer Francia, haciendo caso omiso de sus obligaciones internacionales, está buscando nuevas funciones para sus fuerzas nucleares a fin de justificar su decisión de seguir manteniéndolas. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Al parecer, Francia, haciendo caso omiso de sus obligaciones internacionales, está buscando nuevas funciones para sus fuerzas nucleares a fin de justificar su decisión de seguir manteniéndolas. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Al parecer, Francia, haciendo caso omiso de sus obligaciones internacionales, está buscando nuevas funciones para sus fuerzas nucleares a fin de justificar su decisión de seguir manteniéndolas. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Al parecer, Francia, haciendo caso omiso de sus obligaciones internacionales, está buscando nuevas funciones para sus fuerzas nucleares a fin de justificar su decisión de seguir manteniéndolas. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Se ha establecido una unidad central de vivienda y se han asignado nuevas funciones a las instituciones existentes a fin de disminuir el suministro directo de viviendas por organismos públicos y aumentar la participación del sector privado con o sin fines de lucro. UN وتم انشاء وحدة إسكان مركزية وأسندت أدوار جديدة للمؤسسات القائمة لخفض مستوى اﻹسهام المباشر للوكالات العامة في توفير المأوى وزيادة مشاركة القطاع الخاص المستهدفة وغير المستهدفة للربح.
    La postindustrialización ofrece perspectivas alentadoras en cuanto a una mayor flexibilidad que permita a las personas de edad recuperar las oportunidades de que disfrutaban habitualmente en el período preindustrial y considerar la posibilidad de asumir nuevas funciones y darle un nuevo significado a la vejez. UN وتعد فترة ما بعد التصنيع لكبار السن بمزيد من المرونة ليستردوا الفرص التي اعتادوا التمتع بها في ظروف ما قبل الصناعة فضلا عن البحث عن أدوار جديدة وإعطاء معنى للمراحل اﻷخيرة من الحياة.
    :: Propuestas para la sociedad civil: insistir ante los Estados poseedores de armas nucleares sobre las consecuencias médicas de los ataques nucleares; buscar nuevas funciones para los grupos no gubernamentales y la sociedad civil: verificación social; UN :: المبادرات المقترحة للمجتمع المدني: إشعار الدول الحائزة للأسلحة النووية بخطورة الآثار الصحية للهجمات النووية؛ التماس أدوار جديدة للجماعات غير الحكومية والمجتمع المدني؛ التحقق المجتمعي؛
    El Brasil deplora todo nuevo intento de defender las doctrines nucleares que incluyen la posibilidad de utilizar, hacer ensayos con armas nucleares o encontrarles nuevas funciones. UN وتأسف البرازيل لأية محاولة لالتماس مبررات جديدة للمذاهب النووية، قد يكون بينها إمكانية استخدام الأسلحة النووية أو تجريبها أو إيجاد أدوار جديدة لها.
    Se deben mejorar y definir nuevas funciones de los servicios públicos para mejorar el acceso de las personas pobres y los grupos vulnerables. UN 107 - يتعين تحديد أدوار جديدة للمرافق العامة وتطوير هذه الأدوار كي تتحسن إمكانية وصول الفقراء والفئات الضعيفة إليها.
    Parece que este país desafía sus obligaciones internacionales y busca nuevas funciones para sus fuerzas nucleares que justifiquen el seguir manteniéndolas. UN ويبدو أن هذا البلد يبحث عن أدوار جديدة لقواته النووية من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها، مخالفاً بذلك التزامه الدولي في هذا الشأن.
    Dicha evolución ha permitido a las mujeres acceder al mundo del trabajo asalariado, los estudios, la formación profesional y la política, abriéndoles el camino para desempeñar nuevas funciones que se añaden a las que ya realizaban en la esfera familiar. UN ونتيجة لهذا التطور، أصبحت المرأة تدخل عالم العمل المأجور، والدراسة، والتدريب المهني، والسياسة، وتتجه إلى أداء أدوار جديدة تضاف إلى ما تقوم به بالفعل في المحيط الأسري التقليدي.
    La igualdad a que se aspira atañe sobre todo al establecimiento de nuevos papeles para las mujeres y los hombres, a fin de que cada uno de ellos, respetando sus diferencias, tenga una participación equitativa, plena y cabal en todas las esferas. UN والمساواة المقصودة هنا تشير في المقام الأول إلى بناء أدوار جديدة للمرأة والرجل تكفل لكل منهما، مع مراعاة الفروق بينهما، مشاركة منصفة ونشيطة وكاملة في جميع المجالات.
    La relación entre la administración pública y este tipo de sociedad es recíproca: Por un lado, tiene que ver con la forma en que la sociedad del conocimiento aumenta la capacidad de la administración pública para desempeñar funciones nuevas en el contexto de los cambios de paradigmas y, por el otro, debe actuar como factor que facilite la creación de la sociedad del conocimiento. UN وفي هذا الصدد، فإن للعلاقة بين الإدارة العامة ومجتمع المعرفة شقين: فهي من ناحية، لا بد لها من أن تعنى بالكيفية التي يساهم بها مجتمع المعرفة في قدرة الإدارة العامة على أداء أدوار جديدة في سياق التحولات التي تطرأ على النماذج القائمة؛ ولا بد لها من ناحية أخرى أن تكون عنصرا يسهِّل من إيجاد مجتمع المعرفة.
    Es así que pueden desarrollarse nuevas formas de hacer política, de renovación de las instituciones públicas, de nuevos roles para los gobiernos municipales. UN وعلى هذا النحو يمكن تطوير أشكال جديدة للعمل السياسي، وتجديد المؤسسات العامة، وإيجاد أدوار جديدة للحكومات البلدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus