Se fugaron más de 410 reclusos, en ocasiones recurriendo a la violencia, lo cual causó la muerte de 8 de ellos. | UN | وكان أكثر من 410 محتجزين قد فروا من السجون مستخدمين العنف أحياناً، مما أدى إلى مقتل 8 منهم. |
El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza por el ejército de Israel causó la muerte de un palestino de 15 años el viernes, y ayer la de un anciano palestino. | UN | فالاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي أدى إلى مقتل صبي فلسطيني في الخامسة عشرة من عمره يوم الجمعة، وكذلك إلى مقتل فلسطيني مسنّ البارحة. |
Paralelamente a este incidente, Hezbollah lanzó una descarga de granadas de mortero contra posiciones israelíes en la zona, que provocó la muerte a un soldado israelí y heridas a otros tres. | UN | وبموازاة هذه الحادثة، أطلق حزب الله سلسلة كثيفة من قذائف الهاون ضد مواقع إسرائيلية في المنطقة، مما أدى إلى مقتل جندي إسرائيلي وجرح ثلاثة جنود آخرين. |
Deplorando que todavía no se haya identificado a los autores del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل 9 أشخاص كانوا على متنها، |
En las últimas horas del lunes, helicópteros de combate israelíes lanzaron misiles contra un vehículo en el campamento de refugiados de Nuseirat, que provocaron la muerte de nueve palestinos y causaron más de 70 heridos, incluidos varios niños. | UN | ففي ساعة متأخرة من يوم الاثنين، أطلقت مقاتلات مروحية إسرائيلية قذائف ضد سيارة في مخيم النصيرات للاجئين، مما أدى إلى مقتل تسعة فلسطينيين وإصابة أكثر من 70 شخصا آخرين بجروح، منهم عدة أطفال. |
:: Fue atacada la vivienda de Osama Abu Samra en Deir Al-Balah, provocando la muerte de dos personas que aún no han sido identificadas. | UN | :: استهدف منزل أسامة أبو سمرة في دير البلح مما أدى إلى مقتل اثنين من الأشخاص لا يزالان مجهولي الهوية. |
Se había dirigido una operación contra el barrio de Mal ' ab, en la provincia de Alepo, junto al hospital Hayat, que causó la muerte de 32 personas y dejó heridas a más de 164. | UN | واستهدفت إحدى العمليات حي الملعب في محافظة حلب، قرب مشفى الحياة، مما أدى إلى مقتل 32 شخصا وجرح أكثر من 164 شخصا آخر. |
El bombardeo por Israel del puesto de las Naciones Unidas en QQana, que causó la muerte de 100 civiles, gran parte de los cuales eran niños que se habían refugiado allí, es un acto abominable. | UN | واستنكر قصف إسرائيل لمركز اﻷمم المتحدة في قانا، الذي أدى إلى مقتل ما يزيد على مائة من المدنيين، منهم عشرات اﻷطفال الذين لجأوا إلى المركز. |
Dos días después de esos hechos hubo más actividad de las milicias a lo largo de la frontera, que causó la muerte de 11 personas, esta vez de nacionalidad indonesia, que estaban prestando asistencia a distintas organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales. | UN | وبعد وقوع هذه الأحداث بيومين، مورست أنشطة أخرى من جانب الميليشيات على طول الحدود، مما أدى إلى مقتل 11 شخصا، من الإندونيسيين هذه المرة، كانوا يساعدون مختلف المنظمات غير الحكومية والدولية. |
Por otra parte, un grupo de personas, aprovechando la situación, se dirigió al Emir de la región para pedirle la puesta en libertad del hechicero al tiempo que disparaban contra la residencia del Emir, lo que causó la muerte de uno de los guardias y heridas a otros tres. | UN | ومن ناحية أخرى قامت مجموعة من الأشخاص باستغلال الحالة فتوجهت إلى أمير المنطقة مطالبة بإطلاق سراح هذا المشعوذ وأطلقوا النار في اتجاه منزل الأمير، مما أدى إلى مقتل أحد الحراس وجرح ثلاثة آخرين. |
Ataque contra serbios en el pueblo de Klokot, Municipalidad de Vitina, el 31 de mayo, que provocó la muerte a Lepterka Marinkovic, de 67 años, y heridas graves a otros tres serbios. | UN | 7 - الهجوم على صرب في قرية كلوكوت، بلدية فيتينا، في 31 أيار/مايو مما أدى إلى مقتل ليبيتيركا مارينكوفيتش، 67 عاما، وإصابة ثلاث صرب آخرين بجروح بالغة. |
Hace unas semanas, el mundo fue testigo de la barbarie y el terrorismo de la agresión israelí contra el Líbano y Palestina, que provocó la muerte de cientos de personas inocentes, la mayoría de ellas civiles, niños y mujeres. | UN | لقد شهد العالم منذ أسابيع قليلة تلك الهمجية الإسرائيلية الإرهابية التي صاحبت عدوانها على لبنان وفلسطين، مما أدى إلى مقتل المئات من الأبرياء، أغلبهم من الأطفال والنساء والمدنيين. |
Deplorando que todavía no se haya identificado a los autores del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل 9 أشخاص كانوا على متنها، |
Deplorando que todavía no se haya identificado a los autores del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل تسعة أشخاص كانوا على متنها، |
Según el Gobierno de Israel, durante la operación, cerca de 800 cohetes y granadas de mortero disparados desde la Franja de Gaza cayeron en territorio israelí y provocaron la muerte de cuatro civiles israelíes y heridas a otros 182. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة الإسرائيلية، فقد سقط في الأراضي الإسرائيلية ما يقرب من 800 صاروخ وقذيفة هاون أطلقت من قطاع غزة خلال العملية، مما أدى إلى مقتل أربعة مدنيين إسرائيليين وإصابة 182 آخرين بجروح. |
Justamente ayer, terroristas palestinos hicieron explotar un autobús en el norte de Israel, provocando la muerte de 14 civiles e hiriendo a más de 40 personas. | UN | وبالأمس فقط، فجر الإرهابيون الفلسطينيون حافلة للنقل العام في شمال إسرائيل مما أدى إلى مقتل 14 من المدنيين وإصابة ما يزيد على 40 شخصا آخر بجراح. |
El primero ocurrió cerca de la entrada a la comunidad de Gush Katif cuando terroristas palestinos tendieron una emboscada a dos vehículos israelíes, matando a una mujer israelí, Ahuva Amergi, e hiriendo gravemente a otra. | UN | وقع الأول بالقرب من مدخل منطقة غوش قطيف عندما هاجم إرهابيون فلسطينيون من مكمن سيارتين إسرائيليتين، مما أدى إلى مقتل سيدة إسرائيلية، هي آهوفا أميرغي، وإصابة سيدة أخرى إصابة بالغة. |
El mismo día, se hicieron estallar bombas en Mosul, Tikrit, Baquba y Garma, que causaron la muerte de 15 personas. | UN | وفي نفس اليوم، فُجرت قنابل في الموصل وتكريت وبعقوبة والكرمة، مما أدى إلى مقتل 15 شخصا. |
El acto terrorista perpetrado durante mi posesión, mató a 21 personas humildes. | UN | والهجوم الإرهابي الذي نفذ خلال مراسم تنصيبي رئيسا أدى إلى مقتل 21 شخصا من الناس العاديين. |
El autor afirma que fue detenido porque se resistió contra la policía, se apoderó de una de sus armas y hubo un tiroteo, en el que dos funcionarios de la policía murieron y cuatro quedaron heridos. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه قاوم جال الشرطة بالاستيلاء على أسلحة أحدهم، الأمر الذي أدى إلى مقتل ضابطي شرطة بالرصاص وإصابة أربعة منهم بجروح واعتقل مقدم البلاغ إثر هذه الحادثة. |
:: El 6 de octubre de 2014, varios aviones de guerra del régimen sirio lanzaron un misil sobre la ciudad de Khan al-Sibl. en el ataque murieron 10 personas, entre ellas 5 niños y 3 mujeres. | UN | :: في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2014، أطلق الطيران الحربي التابع للنظام السوري صاروخا على بلدة خان السبل، مما أدى إلى مقتل 10 أشخاص، من بينهم 5 أطفال و 3 نساء. |
El 8 de abril de 2013, un coche bomba, cuyo blanco era el edificio de la Autoridad de Inversiones, había explotado en el distrito de Sab ' Bahrat de Damasco y había causado la muerte de 18 civiles y dejado heridos a otros 84. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل 2013، انفجرت سيارة مفخخة في منطقة السبع بحيرات بدمشق، استهدفت مبنى هيئة الاستثمار، مما أدى إلى مقتل 18 مدنيا وإلى جرح 84 آخرين. |
A las 11.00 horas del 19 de abril las fuerzas israelíes bombardearon las inmediaciones del campamento de Rashidiya, causando la muerte de Mahmud Ŷabar al-Ŷalil, de 50 años de edad, y heridas a dos personas más. | UN | ـ وفي الساعة ٠٠/١١ أيضا قصفت القوات الاسرائيلية محيط مخيم الرشدية مما أدى إلى مقتل: ـ محمود جابر الجليل عمره ٥٠ سنة |
Desde entonces se ha intensificado el conflicto armado, que ya ha causado la muerte de unas 12.000 personas. | UN | ومنذ ذلك الحين اشتد النـزاع المسلح، حيث أدى إلى مقتل ما يقدّر بـ 000 12 شخص. |
El Movimiento de los Países No Alineados condena los recientes ataques militares perpetrados por Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina en la Franja de Gaza, que se saldaron con la muerte de 19 palestinos y causaron heridas graves a otras 50 personas y grandes destrozos en bienes civiles y tierras de cultivo. | UN | تدين حركة عدم الانحياز الهجمات العسكرية التي شنتها مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، مما أدى إلى مقتل 19 فلسطينيا وإصابة 50 آخرين بجروح بليغة، وإلى إلحاق دمار واسع النطاق بأملاك ومزارع تعود لمدنيين. |