Y, sin embargo, es una práctica común en casi todas las religiones del mundo. | TED | ورغم ذلك، فهذه هي الممارسة الشائعة في كل أديان العالم اليوم تقريباً. |
Entre los participantes se contaron presidentes, primeros ministros, miembros de la realeza, periodistas, sacerdotes de todas las religiones del mundo, docentes, representantes de organizaciones no gubernamentales, estudiantes, oficiales militares y funcionarios nacionales y locales. | UN | وضم المشاركون رؤساء جمهوريات ورؤساء وزارات وأعضاء أسر مالكة ودبلوماسيين وصحفيين ورجال دين من جميع أديان العالم وأكاديميين وممثلين عن منظمات غير حكومية وطلابا وضباطا عسكريين ومسؤولين محليين ووطنيين. |
Destacando la contribución de las religiones del mundo al enriquecimiento de la civilización humana mediante los valores eternos del bien y de una moral elevada, | UN | وينوّه بإسهام أديان العالم في إثراء الحضارة الإنسانية بقيم الخير الخالدة، وبالمُثل الأخلاقية السامية، |
Hace 20 años, el difunto Papa Juan Pablo II congregó a los dirigentes de las religiones del mundo para orar y dar testimonio de paz. | UN | ومنذ عشرين عاما، جمع المرحوم البابا يوحنا بولس الثاني بين زعماء أديان العالم للصلاة ولكي يكونوا شهداء على السلام. |
El programa del mundo es también el programa de las religiones del mundo. | UN | وإن جدول أعمال العالم هو أيضا جدول أعمال أديان العالم. |
Aquí tenemos uno, no tan bonito como los anteriores. Muestra simplemente las religiones del mundo. | TED | وهذه واحدة من تلك الخرائط ولكنها لسيت بالقدر نفسه من الجمال. فهي بكل بساطة تبين أديان العالم. |
La comunidad internacional espera que este diálogo se plasme en la eliminación de prácticas que violan los derechos humanos y el espíritu de igualdad que propugnan las religiones del mundo. | UN | والمجتمع الدولي مهتم بأن يسفر هذا الحوار عن القضاء على تلك الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان وروح المساواة المجسدة في أديان العالم. |
En esta última generación, los dirigentes y miembros de las religiones del mundo han demostrado una y otra vez su voluntad de entablar el diálogo y promover la armonía entre los pueblos. | UN | وفي هذا الجيل الماضي، أبدى زعماء أديان العالم ومعتنقوها المرة تلو الأخرى استعدادهم للحوار ولتعزيز الوئام فيما بين الشعوب. |
Dijo que en la India convivían casi todas las religiones del mundo y que en ese país todas las sectas disfrutaban del derecho a establecer instituciones con fines religiosos y educativos. | UN | وتحدثت قطر عن الهند بوصفها وطناً لجميع أديان العالم تقريباً، تتمتع فيه جميع الفرق الدينية بالحق في إقامة المؤسسات للأغراض الدينية والتعليمية. |
26. En la India se practican prácticamente todas las religiones del mundo y el laicismo es un principio fundamental de la Constitución y el sistema político de la India. | UN | 26- والهند موطن لجميع أديان العالم تقريباً وإن كانت العلمنة ركناً رئيساً من أركان مذهب الدستور الهندي والنظام السياسي. |
La delegación dijo que en la India convivían casi todas las religiones del mundo y que en ese país todas las sectas disfrutaban del derecho a establecer instituciones con fines religiosos y educativos. | UN | وتحدثت قطر عن الهند بوصفها وطناً لجميع أديان العالم تقريباً، تتمتع فيه جميع الفرق الدينية بالحق في إقامة المؤسسات للأغراض الدينية والتعليمية. |
Se organizó un seminario juvenil durante el Parlamento de las religiones del mundo, 2009, celebrado en Melbourne, Australia, en el contexto del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas. | UN | وتم تنظيم حلقة عمل أثناء برلمان أديان العالم المعقود في ملبورن، أستراليا، في عام 2009، في سياق السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |
La información relativa a este proyecto se presentó ante el Parlamento de las religiones del mundo celebrado en 2004, si bien requerirá una aplicación ulterior. | UN | وقد قدِّمت اقتراحات بشأن تفاصيل المشروع في برلمان أديان العالم الذي عُقد في عام 2004، غير أنه ستكون هناك حاجة إلى متابعة تنفيذ تلك التفاصيل. |
En el Parlamento de las religiones del mundo de 2009, el Programa Conjunto puso en marcha un nuevo marco estratégico para la asociación con las organizaciones religiosas en sus actividades para combatir el VIH. | UN | 60 - وشرع البرنامج المشترك في برلمان أديان العالم الذي عقد في عام 2009 في إطار عمل استراتيجي جديد للشراكة مع المنظمات الدينية في تصديها لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sí, tienes la idea, celebramos a todas las religiones del mundo en esta habitación, Oliver. | Open Subtitles | أجل، فهمت الفكرة، إننا نحتفل بكل .(أديان العالم في هذه الغرفة، يا (أوليفر |
:: Establecer un grupo de trabajo de expertos, integrado por asociados de la ASEM, que se encargue de presentar un conjunto de propuestas dirigidas a incorporar, en los programas de estudio nacionales, los conocimientos básicos sobre las religiones del mundo, y sobre las normas éticas y los valores morales que comparten las diferentes religiones, teniendo debidamente en cuenta las circunstancias específicas de los respectivos países. | UN | :: إنشاء فريق عامل من الخبراء من الأطراف المشتركة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي يكلف بوضع مجموعة من المقترحات من أجل دمج المعارف الأساسية عن أديان العالم وعن المعايير الأخلاقية والقيم الروحية المشتركة بين الأديان المختلفة في مناهج التعليم الوطنية مع المراعاة الواجبة للظروف الخاصة لكل بلد. |
Varias organizaciones de las Naciones Unidas participaron en el Parlamento de las religiones del mundo, celebrado en Australia en diciembre de 2009. | UN | 46 - وشارك العديد من منظمات الأمم المتحدة في برلمان أديان العالم المعقود في ملبورن، أستراليا، في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
¿Qué contendría este marco ético? Un párrafo de la Declaración hacia una Ética Global del Parlamento de las religiones del mundo en Chicago en 1993 señala lo siguiente: | News-Commentary | إذن، ما هي العناصر التي يتطلبها وجود مثل هذا الإطار الأخلاقي؟ تنص إحدى فقرات "الإعلان نحو أخلاق عالمية"، الصادر عن برلمان أديان العالم في شيكاغو في عام 1993، على التالي: |
El Parlamento de las religiones del mundo, que congrega a dirigentes y fieles de comunidades religiosas y espirituales del mundo para debatir sobre la paz, la diversidad y la sostenibilidad en el contexto de la comprensión y la cooperación entre religiones, se reunirá en Melbourne (Australia), en diciembre de 2009. | UN | 95 - أما برلمان أديان العالم الذي يجمع بين قادة وأتباع المذاهب الدينية والروحية في العالم بهدف مناقشة السلام والتنوع والقدرة على مداومة التفاهم والتعاون بين الأديان، فسوف يعقد في ملبورن، أستراليا في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
A fin de estimular la participación en el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, Senderos de la Paz participó en el encuentro del Parlamento de las religiones del mundo celebrado en Barcelona (España), así como en las conferencias preparatorias que desembocaron en el encuentro. | UN | ولزيادة نسبة المشاركة في عقد الأمم المتحدة الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، شاركت منظمة " سبل السلام " في مناسبة برلمان أديان العالم الذي أُقيم في برشلونة بإسبانيا إضافة إلى المؤتمرات التحضيرية (2003-2004) التي أسفرت عن إقامة هذه المناسبة. |
No es casual que Kazajstán haya acogido un foro de dirigentes de religiones mundiales y tradicionales. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن كازاخستان استضافت منتدى لزعماء أديان العالم التقليدية. |