"أذكركم بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recordarles que
        
    • recordarle que
        
    • recordar que
        
    • recuerdo que
        
    Deseo recordarles que la cuestión de la negociación de un TCPMF cuenta con un amplio apoyo de la comunidad internacional. UN ودعوني أذكركم بأن مسألة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية تحظى بتأييد واسـع في المجتمع الدولي.
    Deseo recordarles que los intérpretes nos dan cinco minutos solamente y ya han sido extremadamente pacientes. UN وأود أن أذكركم بأن المترجمين الفوريين سيمهلوننا خمس دقائق لا أكثر، وقد أبدوا جميعاً صبراً كبيراً.
    Permítaseme también recordarles que el diccionario es el único lugar en que el éxito viene antes que el trabajo. UN واسمحوا لي أيضا بأن أذكركم بأن النجاح لا يسبق العمل إلا في ترتيبه اﻷبجدي الانكليزي في القاموس.
    Es mi deber recordarle que el bombardeo de las ciudades de Croacia era intenso aún antes de que el Gobierno croata decidiera abrir el puente. UN ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر.
    Permítame finalmente recordarle que Suiza sigue muy vinculada a las actividades de los VNU. UN واسمحوا لي ختاما أن أذكركم بأن سويسرا مازالت شديدة التمسك بأنشطة برنامج المتطوعين.
    Permítanme recordar que este logro fue el resultado de un nuevo pensamiento político, de una nueva mentalidad política, que no se circunscribe a una época determinada. UN واسمحوا لي بأن أذكركم بأن هذا الانتصار ثمرة فكر سياسي جديد وعقلية سياسية جديدة.
    En este sentido, quisiera recordarles que en nombre de las Naciones Unidas y bajo su bandera se infligieron en la península coreana sufrimientos e infortunios inconmensurables. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بأن معاناة وشقاء لا حد لهما قد فرضا على شبه الجزيرة الكورية تحت اسم الأمم المتحدة ورايتها.
    Quisiera recordarles que las reuniones plenarias oficiosas están abiertas únicamente a los Estados miembros de la Conferencia así como a los Estados observadores. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسات العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك للدول المراقبة.
    Deseo recordarles que sólo los Estados miembros de la Conferencia pueden participar en la reunión plenaria oficiosa. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة لأعضاء المؤتمر فقط.
    No necesito recordarles que hay mucho en juego. UN ولعلني لا أحتاج إلى أن أذكركم بأن الرهانات عالية.
    Quisiera recordarles que pueden participar en la sesión oficiosa sólo los Estados Miembros de la Conferencia. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط.
    Quisiera recordarles que sólo pueden asistir a la sesión plenaria oficiosa los Estados miembros de la Conferencia. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط.
    Y aquí, permítanme recordarles que es la acusación quien debe presentar las pruebas. Open Subtitles والآن ، يجب عليّ أن أذكركم بأن عبء الإثبات يقع على عاتق النيابة
    Quiero recordarles que no se permiten comidas enlatadas. Open Subtitles أود أن أذكركم بأن الأطعمة المعلبة وغير المعلبة غير مسموحة في غرفة العرق
    Me permito recordarle que Yugoslavia fue uno de los miembros fundadores de la Organización de las Naciones Unidas y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ودعوني أذكركم بأن يوغوسلافيا كانت أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Además, deseo recordarle que se han logrado avances importantes desde la reactivación del Comité. UN كما أود أن أذكركم بأن تقدما كبيرا قد حدث منذ إعادة تنشيط اللجنة.
    Déjeme recordarle que el principio legal más básico es la inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad. Open Subtitles اسمحوا لي أن أذكركم بأن مبدأ القانونية الأساسية هو البراءة حتى تثبت إدانته.
    Hoy, teniendo en cuenta una de las cuestiones clave de las negociaciones, a saber, el ámbito de aplicación de la prohibición del futuro tratado, quisiera recordarle que la delegación de Rusia siempre ha sostenido que en este tratado no debe preverse ningún umbral de limitación. UN وفيما يتعلق اليوم بواحدة من القضايا الرئيسية في المفاوضات، ألا وهي نطاق الحظر في المعاهدة المقبلة، أود أن أذكركم بأن الوفد الروسي قد جادل على الدوام بأن هذه المعاهدة يجب ألا تتضمن أي نوع من القيود على العتبة.
    Cabe recordar que este no es un asunto interno del pueblo de Camboya. No quisiera que la historia registrara que la muerte de la democracia en Camboya se debió a la falta de intervención oportuna de las Naciones Unidas. UN فهل لي أن أذكركم بأن ذلك ليس من الشؤون الداخلية للشعب الكمبودي، وأتمنى ألا يسجل التاريخ أن الديمقراطية في كمبوديا قضت نحبها بسبب قصور اﻷمم المتحدة عن التصرف وعن التصرف على وجه السرعة.
    Permítanme recordar que mi delegación presentó una propuesta el pasado año para nombrar un coordinador especial sobre el desarme nuclear a fin de que determinara las cuestiones que podrían negociarse en la Conferencia. UN واسمحوا لي أن أذكركم بأن وفدي قد تقدم باقتراح في العام الماضي لتعيين منسق خاص لنزع السلاح النووي من أجل تحديد القضايا التي يمكن التفاوض بشأنها في المؤتمر.
    Permítanme recordar que Eslovaquia fue de los primeros países en ratificarlo. UN اسمحوا لي بأن أذكركم بأن سلوفاكيا من بين أولى البلدان على الإطلاق التي صدَّقت عليها.
    Sin embargo, les recuerdo que los resultados que hemos de obtener bien valen el esfuerzo consentido y son esperados desde tiempo atrás por la comunidad internacional. UN ولكن هل يمكنني أن أذكركم بأن النتائج القادمة التي انتظرها المجتمع العالمي لأمد طويل، تستحق المساعي المبذولة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus