"أذكﱢر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recordar a
        
    • recordar al
        
    • quiero
        
    • a recordar
        
    • recuerdo a
        
    Permítaseme recordar a la Conferencia que nuestro interés por participar en este órgano es de larga data y está bien justificado. UN واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات.
    quiero recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitan a 10 minutos y deben ser formuladas desde sus asientos. UN هل لي أن أذكﱢر الوفود بأن تعليل التصويت محدد بمدة ١٠ دقائق، وتدلي به الوفود من مقاعدها.
    Me permito recordar a los repre-sentantes que, en virtud del párrafo 7 de la decisión 34/401, la Asamblea acordó: UN هل لي أن أذكﱢر اﻷعضاء أن الجمعية وافقت، بموجب الفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١، علــى أن
    Aquí, y muy brevemente, deseo recordar al representante de Israel algunas cosas en la esperanza de que pueda percibir la realidad, aunque más no sea en forma limitada. UN وبودي هنا وباختصار أن أذكﱢر المندوب اﻹسرائيلي ببعض اﻷمور لعلﱠه يرى الحقيقة ولو بشكل محدود.
    Antes de dar la palabra al primer orador, me permito recordar a los representantes que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y deberán hacerse desde los asientos. UN هل لي أن أذكﱢر الوفود بأن البيانات المدلى بها تعليلا للتصويت تقتصر على ١٠ دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها؟
    Debo recordar a esta Asamblea que la cuestión del banano tiene mucho más que importancia económica. UN ولابــد لــي مــن أن أذكﱢر هذا الجمع الموقر بأن قضية الموز لها أكثــر بكثيــر مــن مجرد المدلول الاقتصادي.
    Me permito recordar a los miembros que nos estamos ocupando únicamente de la cuestión de la inclusión de los temas. UN هــل لـي أن أذكﱢر اﻷعضــاء بأننــا لا نتناول إلا مسألة إدراج البنود.
    quiero recordar a los colegas que los Estados Unidos están dispuestos a aplicar la decisión CD/1356 lo antes posible. UN وأود أن أذكﱢر الزملاء بأن الولايات المتحدة على استعداد لتنفيذ القرار CD/1356 في أقرب وقت ممكن.
    Me permito recordar a las delegaciones que, según el Artículo 19 de la Carta: UN وأود أن أذكﱢر الوفود بأنه وفقا للمادة التاسعة عشرة من الميثاق:
    Me gustaría recordar a los representantes que, de conformidad con el artículo 88 del reglamento, UN وأود أن أذكﱢر الممثلين بأنه وفقا للمادة ٨٨ من النظام الداخلي:
    Me permito recordar a los miembros que tratamos exclusivamente la cuestión de la inclusión de los temas. UN هل لي أن أذكﱢر اﻷعضاء بأننا لا نتناول إلا مسألة إدراج البنود.
    Me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto están limitadas a 10 minutos y que deben formularlas desde su asiento. UN وأود أن أذكﱢر الوفود بأن تعليل التصويت محدد بعشر دقائق ويجب أن تدلي به الوفود من مقاعدها.
    Me permito recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y las delegaciones deberán hacerlas desde su asiento. UN وأود أن أذكﱢر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر علــى ١٠ دقائــق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Permítaseme recordar a los miembros que, en virtud del párrafo 7 de la decisión 34/401, la Asamblea General acordó que: UN وأود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن الجمعية العامة، بمقتضى الفقرة ٧ من المقرر ٣٤/٤٠١، قد وافقت على أن:
    Deseo recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitan a diez minutos y deben ser formuladas desde sus asientos. UN وأود أن أذكﱢر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Permítaseme recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y que las delegaciones deberán hacerlas desde sus asientos. UN واسمحوا لي بأن أذكﱢر الوفود بأن بيانات تعليل التصويت محددة بعشر دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Permítaseme recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y que las delegaciones deberán realizarlas desde su asiento. UN وهل لي أن أذكﱢر الوفود أن تعليلات التصويت تقتصر على ١٠ دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها.
    También quisiera recordar al Gobierno su responsabilidad de garantizar la seguridad de todos los miembros de la UNITA en Luanda y otros lugares bajo control del Gobierno. UN وأود أيضا أن أذكﱢر الحكومة بمسؤوليتها عن كفالة أمن جميع أعضاء يونيتا في لواندا والمواقع اﻷخرى الخاضعة لسلطة الحكومة.
    Debo recordar al mundo que a la comunidad internacional le incumbe la responsabilidad de lograr la paz y la estabilidad en una Somalia en la que ahora impera el desorden. UN ويجب أن أذكﱢر العالم بأن على المجتمع الدولي مسؤولية تجاه تحقيق السلم والاستقرار في الصومال التي لا يسودها القانون في الوقت الحالي.
    Desearía recordar al Comité ad hoc la responsabilidad que tiene de concluir las negociaciones, según se le pide en la resolución 50/65 de la Asamblea General. UN وأود أن أذكﱢر اللجنة المخصصة بمسؤوليتها عن اختتام المفاوضات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٠٥/٥٦.
    Antes de pasar a examinar el proyecto de resolución quiero recordar algunos elementos de acuerdo importantes que habrá que tener en cuenta al aplicar la resolución. UN وقبل أن نبدأ النظر في مشروع القرار، أود أن أذكﱢر ببعض التفاهمات الخاصة التي يجب أن توضع في الاعتبار في تنفيذ القرار.
    Al hablar del problema del desarme nuclear me siento obligado a recordar la excepcional contribución que ha hecho Ucrania a este proceso. UN ولن يفوتني عند التطرق إلى مشكلة نزع السلاح النووي أن أذكﱢر بالمساهمة الممتازة ﻷوكرانيا في هذه العملية.
    recuerdo a las delegaciones que las explicaciones de voto deben limitarse a 10 minutos y que los representantes deben hacerlas desde su asiento. UN أود أن أذكﱢر الوفود بأن تعليل التصويت محدد بعشر دقائق وتدلي به الوفود من مقاعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus