Los prejuicios del pasado se van desvaneciendo y poco a poco van siendo erradicados de la mente popular. | UN | وأخذت أشكال التحيز التي كانت سائدة في الماضي تتلاشى بسرعة وتختفي بالتدريج من أذهان الناس. |
Es una tecnología auditiva neural para renovar la mente de otras personas. | TED | هي جزء من تقنية عصبية سمعية لإعادة تشكيل أذهان البشر. |
Ninguna fuerza militar extranjera es un fenómeno agradable en la mente de una nación. | UN | ما مــن قـــوة عسكريــة أجنبيـة يمكن أن يعد وجودها ظاهرة سارة في أذهان أي أمة مـن اﻷمم. |
Para lograr este objetivo, la comunidad internacional tiene el deber de crear un consenso mundial y de imprimir una cultura de desarrollo sostenible en las mentes de los pueblos del mundo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقع على كاهل المجتمع الدولي خلق توافق عالمي لﻵراء ووضع ثقافة إنمائية مستدامة في أذهان شعوب العالم. |
Que la cultura de la tolerancia quede fijada permanentemente en las mentes de los pueblos y guíe nuestras acciones en el próximo siglo. | UN | ولتكن ثقافة التسامح أمرا راسخا في أذهان الناس على الدوام، ولتكن موجﱢها ﻷعمالنا في القرن المقبل. |
Creo que los ejemplos señalados bastarían para rehabilitar a las Naciones Unidas en el espíritu de algunos sectores. | UN | وأعتقد أن هذه اﻷمثلة تكفي لتصحيح صورة اﻷمم المتحدة في أذهان البعض. |
Esos dos días fueron días negros que traen momentos amargos a la memoria de todos los afganos patrióticos. | UN | وكلاهمـــــا يوم أسود يثير ذكريات مريرة في أذهان جميع المواطنيـــــن اﻷفغان. |
En vísperas de la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado de no proliferación, está en la mente de todos la cuestión de las garantías de seguridad. | UN | ان موضوع ضمانات اﻷمن يشغل أيضا أذهان الجميع ونحن على أعتاب مؤتمر مراجعة وامتداد معاهدة منع الانتشار النووي. |
Además, el Estado Parte afirma que ha habido casos frecuentes en que se ha implantado la idea de una revolución proletaria en la mente de los trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه قد حدثت حالات متواترة تم فيها زرع فكرة الثورة البروليتارية في أذهان العمال. |
Pensamos que es, precisamente, este tipo de educación la que debe formar en la mente de los seres el rechazo a todo tipo de violencia. | UN | وهذا هو على وجه التحديد نوع التعليم الذي يمكن أن يرسخ في أذهان الناس رفض جميع أشكال العنف. |
El Gobierno considera que la prohibición sirve para estigmatizar a las organizaciones en cuestión en la mente pública. | UN | وهي تعتقد أن هذا الحظر كان فعالا في وصم المنظمات المعنية في أذهان الجماهير. |
Y, como han señalado numerosos sociólogos, la guerra se asienta en la mente de los niños. | UN | وكما قال علماء الاجتماع فإن الحرب تدور في أذهان اﻷطفال. |
El concepto de desarrollo sostenible ha empezado a arraigarse en la mente de los pueblos y se ha convertido en el principio rector que les sirve a los países para formular sus estrategias de desarrollo. | UN | وقد أخذ مفهوم التنمية المستدامة يترسخ في أذهان الناس وأصبح المبدأ التوجيهي للبلدان في وضع استراتيجياتها. |
Además, el Estado Parte afirma que ha habido casos frecuentes en que se ha implantado la idea de una revolución proletaria en la mente de los trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه قد حدثت حالات متواترة تم فيها زرع فكرة الثورة البروليتارية في أذهان العمال. |
Estamos convencidos de que lo que menos está en las mentes de los autores de este proyecto de resolución es una preocupación auténtica por el pueblo de Nigeria. | UN | ونحن مقتنعون بأن الاهتمام الحقيقــي بشعب نيجيريا هو أدنى اعتبار في أذهان واضعي مشروع القرار هذا. |
El Presidente: La Asamblea General va a examinar hoy una cuestión presente en las mentes de los dirigentes y encargados de formular políticas del mundo entero. | UN | تنظر الجمعية العامة اليوم في موضوع يشغل أذهان القادة وصناع السياسة في جميع أنحاء العالم. |
Permítame explicar esto en mayor detalle para que no queden dudas en las mentes de los miembros del Consejo. | UN | واسمحوا لي أن أوضح هذه النقطة حتى لا يتبقى أي شك في أذهان أعضاء المجلس. |
todo ayudaba a mantener el espíritu de guerra. | Open Subtitles | لقد كانوا يفعلون أى شىء قد يساعد على إبعاد فكرة الحرب عن أذهان الناس |
El descubrimiento estaba muy presente en la memoria de los delegados reunidos en San Francisco cuando se fundó esta Organización. | UN | وكان ذلك الاكتشاف ماثلاً في أذهان الممثلين في سان فرانسيسكو عندما أنشئت هذه المنظمة. |
El resultado es que en la opinión pública se ha creado una grave confusión entre el asilo y la emigración irregular. | UN | والنتيجة أن اللجوء والهجرة غير النظامية قد التبسا التباساً خطيراً في أذهان الناس. |
Insta a los Estados Miembros a que elaboren programas educativos que inculquen a las generaciones futuras las enseñanzas del Holocausto con el fin de ayudar a prevenir actos de genocidio en el futuro. | UN | ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ الدروس المستفادة من محرقة اليهود في أذهان الأجيال المقبلة للمساعدة في الحيلولة دون وقوع أفعال الإبادة الجماعية في المستقبل. |
- El fortalecimiento de la cooperación de la sociedad civil, incluido el sector privado, en la aplicación del Programa de Acción, acorde a lo establecido en el capítulo II, párrafos 40 y 41, a fin de construir el diálogo y la cultura de paz en el seno de sus poblaciones. | UN | - تعزيز تعاون المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، في تنفيذ برنامج العمل، وفقا لما ورد في الفقرتين 40 و 41 من الفصل الثاني، بهدف إجراء حوار وبناء ثقافة السلام في أذهان شعوبها. |
Esto exige una mentalidad abierta y la eliminación de las barreras que existen entre los expertos, entre los expertos y los no expertos y entre las distintas culturas y religiones. | UN | وهذا يتطلب أذهان متفتحة وإزالة الحواجز بين الخبراء وغير الخبراء وبين الثقافات واﻷديان. |
Por tal motivo, se ha hecho mucho énfasis en la educación vial de los niños en la educación preescolar, primaria y secundaria para despertar en los niños la conciencia de la seguridad vial. | UN | ولهذا السبب، جرى التركيز كثيراً على تثقيف الأطفال بالسير في مرحلة الحضانة والمدارس الابتدائية والثانوية، لغرس التوعية بسلامة السير في أذهان الأطفال. |