"أذهان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mente
        
    • las mentes
        
    • espíritu
        
    • la memoria
        
    • la opinión
        
    • mentes de
        
    • inculquen
        
    • seno
        
    • mentalidad
        
    • la conciencia de
        
    • mente de
        
    Los prejuicios del pasado se van desvaneciendo y poco a poco van siendo erradicados de la mente popular. UN وأخذت أشكال التحيز التي كانت سائدة في الماضي تتلاشى بسرعة وتختفي بالتدريج من أذهان الناس.
    Es una tecnología auditiva neural para renovar la mente de otras personas. TED هي جزء من تقنية عصبية سمعية لإعادة تشكيل أذهان البشر.
    Ninguna fuerza militar extranjera es un fenómeno agradable en la mente de una nación. UN ما مــن قـــوة عسكريــة أجنبيـة يمكن أن يعد وجودها ظاهرة سارة في أذهان أي أمة مـن اﻷمم.
    Para lograr este objetivo, la comunidad internacional tiene el deber de crear un consenso mundial y de imprimir una cultura de desarrollo sostenible en las mentes de los pueblos del mundo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقع على كاهل المجتمع الدولي خلق توافق عالمي لﻵراء ووضع ثقافة إنمائية مستدامة في أذهان شعوب العالم.
    Que la cultura de la tolerancia quede fijada permanentemente en las mentes de los pueblos y guíe nuestras acciones en el próximo siglo. UN ولتكن ثقافة التسامح أمرا راسخا في أذهان الناس على الدوام، ولتكن موجﱢها ﻷعمالنا في القرن المقبل.
    Creo que los ejemplos señalados bastarían para rehabilitar a las Naciones Unidas en el espíritu de algunos sectores. UN وأعتقد أن هذه اﻷمثلة تكفي لتصحيح صورة اﻷمم المتحدة في أذهان البعض.
    Esos dos días fueron días negros que traen momentos amargos a la memoria de todos los afganos patrióticos. UN وكلاهمـــــا يوم أسود يثير ذكريات مريرة في أذهان جميع المواطنيـــــن اﻷفغان.
    En vísperas de la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado de no proliferación, está en la mente de todos la cuestión de las garantías de seguridad. UN ان موضوع ضمانات اﻷمن يشغل أيضا أذهان الجميع ونحن على أعتاب مؤتمر مراجعة وامتداد معاهدة منع الانتشار النووي.
    Además, el Estado Parte afirma que ha habido casos frecuentes en que se ha implantado la idea de una revolución proletaria en la mente de los trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه قد حدثت حالات متواترة تم فيها زرع فكرة الثورة البروليتارية في أذهان العمال.
    Pensamos que es, precisamente, este tipo de educación la que debe formar en la mente de los seres el rechazo a todo tipo de violencia. UN وهذا هو على وجه التحديد نوع التعليم الذي يمكن أن يرسخ في أذهان الناس رفض جميع أشكال العنف.
    El Gobierno considera que la prohibición sirve para estigmatizar a las organizaciones en cuestión en la mente pública. UN وهي تعتقد أن هذا الحظر كان فعالا في وصم المنظمات المعنية في أذهان الجماهير.
    Y, como han señalado numerosos sociólogos, la guerra se asienta en la mente de los niños. UN وكما قال علماء الاجتماع فإن الحرب تدور في أذهان اﻷطفال.
    El concepto de desarrollo sostenible ha empezado a arraigarse en la mente de los pueblos y se ha convertido en el principio rector que les sirve a los países para formular sus estrategias de desarrollo. UN وقد أخذ مفهوم التنمية المستدامة يترسخ في أذهان الناس وأصبح المبدأ التوجيهي للبلدان في وضع استراتيجياتها.
    Además, el Estado Parte afirma que ha habido casos frecuentes en que se ha implantado la idea de una revolución proletaria en la mente de los trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه قد حدثت حالات متواترة تم فيها زرع فكرة الثورة البروليتارية في أذهان العمال.
    Estamos convencidos de que lo que menos está en las mentes de los autores de este proyecto de resolución es una preocupación auténtica por el pueblo de Nigeria. UN ونحن مقتنعون بأن الاهتمام الحقيقــي بشعب نيجيريا هو أدنى اعتبار في أذهان واضعي مشروع القرار هذا.
    El Presidente: La Asamblea General va a examinar hoy una cuestión presente en las mentes de los dirigentes y encargados de formular políticas del mundo entero. UN تنظر الجمعية العامة اليوم في موضوع يشغل أذهان القادة وصناع السياسة في جميع أنحاء العالم.
    Permítame explicar esto en mayor detalle para que no queden dudas en las mentes de los miembros del Consejo. UN واسمحوا لي أن أوضح هذه النقطة حتى لا يتبقى أي شك في أذهان أعضاء المجلس.
    todo ayudaba a mantener el espíritu de guerra. Open Subtitles لقد كانوا يفعلون أى شىء قد يساعد على إبعاد فكرة الحرب عن أذهان الناس
    El descubrimiento estaba muy presente en la memoria de los delegados reunidos en San Francisco cuando se fundó esta Organización. UN وكان ذلك الاكتشاف ماثلاً في أذهان الممثلين في سان فرانسيسكو عندما أنشئت هذه المنظمة.
    El resultado es que en la opinión pública se ha creado una grave confusión entre el asilo y la emigración irregular. UN والنتيجة أن اللجوء والهجرة غير النظامية قد التبسا التباساً خطيراً في أذهان الناس.
    Insta a los Estados Miembros a que elaboren programas educativos que inculquen a las generaciones futuras las enseñanzas del Holocausto con el fin de ayudar a prevenir actos de genocidio en el futuro. UN ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ الدروس المستفادة من محرقة اليهود في أذهان الأجيال المقبلة للمساعدة في الحيلولة دون وقوع أفعال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    - El fortalecimiento de la cooperación de la sociedad civil, incluido el sector privado, en la aplicación del Programa de Acción, acorde a lo establecido en el capítulo II, párrafos 40 y 41, a fin de construir el diálogo y la cultura de paz en el seno de sus poblaciones. UN - تعزيز تعاون المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، في تنفيذ برنامج العمل، وفقا لما ورد في الفقرتين 40 و 41 من الفصل الثاني، بهدف إجراء حوار وبناء ثقافة السلام في أذهان شعوبها.
    Esto exige una mentalidad abierta y la eliminación de las barreras que existen entre los expertos, entre los expertos y los no expertos y entre las distintas culturas y religiones. UN وهذا يتطلب أذهان متفتحة وإزالة الحواجز بين الخبراء وغير الخبراء وبين الثقافات واﻷديان.
    Por tal motivo, se ha hecho mucho énfasis en la educación vial de los niños en la educación preescolar, primaria y secundaria para despertar en los niños la conciencia de la seguridad vial. UN ولهذا السبب، جرى التركيز كثيراً على تثقيف الأطفال بالسير في مرحلة الحضانة والمدارس الابتدائية والثانوية، لغرس التوعية بسلامة السير في أذهان الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus