Estaba en curso la instrucción de una causa contra Hidayet Secil por resistencia a agentes de la ley y lesiones corporales. | UN | والتحقيق جار في دعوى أقيمت ضد هدايت سيسيل لمقاومته مسؤولين مكلفين بإنفاذ القانون والتسبب بإلحاق أذى بدني. |
Entre las mujeres, el riesgo de sufrir un hecho de violencia que dé lugar a lesiones corporales es inferior en más de tres veces al que corren los hombres. | UN | وفيما بين النساء، فإن خطر وقوع المرأة ضحية لعنف ينتج عنه أذى بدني يقل بما يربو على ثلاث مرات منه بين الرجال. |
i) Con el propósito de causar la muerte o lesiones corporales graves; o | UN | ' 1` بقصد إزهاق الأرواح أو التسبب في أذى بدني جسيم؛ أو |
i) Con el propósito de causar la muerte o daños corporales graves; o | UN | ' 1` بقصد إزهاق الأرواح أو التسبب في أذى بدني جسيم؛ أو |
Las mismas penas se aplican al delito de atentado contra la integridad física con resultado de muerte, regulado en la sección 227 del StGB. | UN | وتسري العقوبات ذاتها على عقوبة التسبب في أذى بدني يؤدي إلى الوفاة، كما يُنظَّمها الفرع 227 من القانون الجنائي. |
Aunque les robaron sus efectos personales, no sufrieron daños físicos. | UN | وفيما تعرضت أمتعتهما الشخصية للسرقة، فلم يلحق بهما أذى بدني. |
La falta de pruebas objetivas de lesiones físicas a veces se equipara a la ausencia de el empleo de la fuerza o a la existencia de consentimiento. | UN | وتجري أحيانا مساواة عدم كفاية الأدلة على إلحاق أذى بدني بعدم استخدام القوة أو الموافقة. |
Şahide Goekce denunció a su marido por lesiones corporales y por proferir una amenaza peligrosa punible. | UN | واتهمت شهيدة غويكشـه زوجها بإحداث أذى بدني وتـوجيــه تهديد خطير ذي طابع جنائي. |
La policía ha detectado que los casos de agresión, donde las personas pueden realmente causar lesiones corporales a otras personas, han aumentado y creen que es necesario ponerles fin. | UN | ووجدت الشرطة زيادة قضايا الاعتداء، التي يلحق فيها أشخاص أذى بدني بأشخاص آخرين وتعتقد الشرطة ضرورة إنهاء ذلك. |
Esos actos confirman además la política sistemática adoptada por el Gobierno de Israel de causar lesiones corporales graves a los palestinos, mediante repetidas agresiones con uso de munición cargada y balas de caucho, infringiendo las convenciones internacionales que prohíben esos actos y que los consideran crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | كما أن هذه اﻷفعال تؤكد السياسة المنهجية التي تتبعها حكومة إسرائيل ﻹلحاق أذى بدني جسيم بالفلسطينيين من خلال اﻹصابة المتكررة بجروح نتيجة لاستخدام الرصاص الحي والمطاطي، مما يتنافى مع الاتفاقيات الدولية التي تحظر مثل هذه اﻷفعال وتعتبرها من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
d) la violación que cause lesiones corporales permanentes o que ponga en peligro la vida de la víctima; | UN | 4 - إذا تسبب في أذى بدني دائم أو معرِّض لحياة الضحية للخطر. |
Las personas que cometan un delito entre los 14 y los 16 años de edad serán pasibles de responsabilidad penal sólo en casos de asesinato, lesiones corporales graves y premeditadas, lesiones corporales premeditadas de mediana gravedad, violación, robo, hurto, extorsión, gangsterismo y algunos otros tipos de delitos. | UN | أما الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم من 14 إلى 16 سنة، فتقع عليهم المسؤولية الجنائية في حالات جرائم القتل، والتسبُب عمداً في أذى بدني جسيم أو متوسط، والاغتصاب، والسطو، والسرقة، والابتزاز، والتسبب بصورة إجرامية في وقوع أضرار، وبعض أنواع الجرائم الأخرى. |
En Israel, la ley prevé su aplicación para el genocidio y los crímenes contra la humanidad, el delito de traición cometido en tiempo de guerra y para delitos en que se utilicen ilegalmente armas de fuego contra personas o explosivos u objetos inflamables con la intención de matar o causar lesiones corporales graves. | UN | وفي إسرائيل ينص القانون على عقوبة الإعدام فيما يخص جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية والخيانة المرتكبة في زمن الحرب والجرائم التي تنطوي على الاستخدام غير المشروع لأسلحة نارية ضد الأشخاص أو استخدام متفجرات أو أجسام ملتهبة بنيَّة القتل أو إلحاق أذى بدني جسيم. |
Por ejemplo, un Estado señaló que su reciente legislación contra el terrorismo había ampliado los motivos de inadmisibilidad para incluir la incitación a cometer actividades terroristas en circunstancias que indiquen una intención de causar la muerte o daños corporales graves. | UN | وأشارت إحدى الدول مثلا إلى أن قانونها لمكافحة الإرهاب يوسّع نطاق أسس رفض السماح بالدخول ليشمل التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية في ظروف تشير إلى النية لإحداث وفيات أو أذى بدني جسيم. |
A los acusados se les imputan cargos de infringir la igualdad estatutaria de los residentes de Kosovo, impedir u obstaculizar una sesión pública, causar daños corporales leves y daños a bienes muebles. | UN | والمدعى عليهم متهمون بانتهاك المساواة في الوضع بين سكان كوسوفو، ومنع أو عرقلة اجتماع عام، وإلحاق أذى بدني خفيف، وإلحاق أضرار بممتلكات منقولة. |
18. La OMCT indicó que los funcionarios implicados en actos de tortura eran acusados del delito de causar daños corporales graves pero no de tortura. | UN | 18- وأشارت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن الضباط المتورطين في أعمال التعذيب تُوجه لهم تهمة التسبب في أذى بدني جسيم وليس تهمة التعذيب. |
2. La conducta del autor causó sufrimientos o lesiones físicas o mentales graves a la persona o constituyó un atentado contra la dignidad humana. | UN | ٢ - تسبب سلوك الفاعل في إلحاق معاناة أو أذى بدني أو عقلي شديد في الشخص أو شكﱠل اعتداء خطيرا على كرامته. |
Apartado b) del artículo 5 Derecho a la seguridad personal y a la protección del Estado contra todo acto de violencia o atentado contra la integridad personal cometido por funcionarios públicos o por cualquier individuo, grupo o institución | UN | الفقرة (ب) من المادة 5 - الحق في الأمن على شخصه وفي حماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني يصدر سواء عن موظفين رسميين أو عن أي جماعة أو مؤسسة |
1. Que el acto u omisión [conducta] del autor cause grandes sufrimientos o lesiones físicas o mentales a la persona o constituya un grave atentado contra la dignidad humana. | UN | )١( تسبب الفعل أو ]سلوك[ الامتناع الذي أتاه مرتكب الجريمة في معاناة بدنية أو نفسية شديدة أو أذى بدني أو نفسي شديد للشخص أو كونه يشكل تعديا خطيرا على كرامة اﻹنسان. |
2. El derecho a la seguridad de la persona y a la protección del Estado frente a la violencia o los daños físicos | UN | 2- حق الإنسان في الأمن على شخصه وحماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني |
Un preso no puede interponer una demanda civil de daños y perjuicios por lesiones mentales o emocionales sufridas en la cárcel, sin una prueba previa de lesión física. | UN | ويمكن لأي سجين أن يقدم دعوى مدنية لجبر الأضرار فيما يتعلق بأي أذى نفسي أو عاطفي لحقه أو لحقها في السجن، ودون إظهار أي أذى بدني سابق. |
La expresión " violencia contra la mujer " se refiere a todo acto de violencia basado en el género que tiene como resultado posible o real un daño físico, sexual o psicológico, incluidas las amenazas, la coerción o la privación arbitraria de la libertad, ya sea que ocurra en la vida pública o en la privada. | UN | ٣١١ - ويقصد بمصطلح " العنف ضد المرأة " أي عمل من أعمال العنف القائم على نوع الجنس يترتب عليه، أو من المحتمل أن يترتب عليه، أذى بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة للمرأة، بما في ذلك التهديد بالقيام بأعمال من هذا القبيل، أو اﻹكراه أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء حدث ذلك في الحياة العامة أو الخاصة. |
c) Los actos ilícitos, intencionales o temerarios que pongan o puedan poner a otra persona en peligro de muerte o lesión corporal grave; | UN | (ج) تعريض الحياة للخطر، وذلك عن طريق الإيتان بسلوك غير مشروع، بنية الإيذاء أو عن استهتار، يعرِّض شخصاً آخر أو قد يعرضه لخطر الموت أو إلحاق أذى بدني جسيم به؛ |
Genocidio mediante lesión grave a la integridad física o mental | UN | الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم |