"أراضيها التقليدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus tierras tradicionales
        
    • sus territorios tradicionales
        
    • las tierras tradicionales
        
    • sus tierras ancestrales
        
    • tierras tradicionales de
        
    • del territorio tradicional
        
    • territorios tradicionales de
        
    Todos los grupos indígenas del Chaco fueron expulsados de sus tierras tradicionales por los ganaderos o empresas industriales. UN وقد طردت جميع فئات السكان اﻷصليين في شاكو من أراضيها التقليدية على أيدي أصحاب مزارع تربية الماشية أو المشاريع الصناعية.
    En algunos casos, fuerzas regulares amenazan a comunidades indígenas a fin de obligarlas a abandonar sus tierras tradicionales. UN وفي بعض الحالات، تهدد القوات النظامية المجتمعات الأصلية لإجبارها على مغادرة أراضيها التقليدية.
    :: Promover su jurisprudencia sobre los pueblos indígenas, y en particular sobre el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras tradicionales UN تعزيز قوانينها المتعلقة بالشعوب الأصلية، لا سيما حق تلك الشعوب في أراضيها التقليدية
    En ese contexto, el Gobierno debía velar por la observancia del derecho de los pueblos indígenas a ser escuchados antes de que sus territorios tradicionales fueran destinados a la explotación. UN وفي هذا السياق، قالت إن الحكومة يجب أن تضمن حق الشعوب الأصلية في الاستماع إليها قبل استغلال أراضيها التقليدية.
    :: En relación con cualquier política o programa que pueda conducir a la retirada de sus niños o a su propia retirada, desplazamiento o reubicación de sus territorios tradicionales. UN :: المجال المتصل بأي سياسات أو برامج من شأنها أن تؤدي إلى إبعاد أطفال المجتمعات المحلية أو إلى إبعاد أو تشريد أو ترحيل السكان من أراضيها التقليدية.
    3. Siempre que sea posible, estos pueblos deberán tener el derecho a regresar a sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir las causas que motivaron su traslado y reubicación. " UN " ٣- تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال اﻷسباب التي قام عليها الترحيل.
    3. Siempre que sea posible, estos pueblos deberán tener el derecho de regresar a sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir las causas que motivaron su traslado y reubicación. UN 3- تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال الأسباب التي قام عليها الترحيل.
    - Debería reasentarse en su lugar de origen a las comunidades pigmeas que fueron desplazadas de sus tierras tradicionales y privadas de su medicina natural. UN - ينبغي إعادة توطين جماعات البيغمي التي شردت من أراضيها التقليدية وحرمت من ممارسة طبها الطبيعي في أوطانها.
    3. Siempre que sea posible, estos pueblos deberán tener el derecho de regresar a sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir las causas que motivaron su traslado y reubicación. UN " 3 - تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال الأسباب التي قام عليها الترحيل.
    :: Recomendar a los Estados y a los organismos de conservación que velen por que los pueblos indígenas desplazados por la creación de zonas protegidas recuperen el acceso a sus tierras tradicionales y se respeten sus derechos UN توصية الدول ووكالات المحافظة بكفالة استعادة الشعوب الأصلية التي شردتها حماية بعض الأراضي القدرة على الوصول إلى أراضيها التقليدية والدفاع عن حقوقها
    El Relator Especial ha observado numerosos casos en que no se ofrece a los pueblos indígenas suficientes oportunidades para participar en la adopción de decisiones relativas a las actividades de extracción de recursos naturales que tienen lugar en sus tierras tradicionales. UN وقد لاحظ المقرر الخاص العديد من الحالات التي لا تتوفر فيها للشعوب الأصلية الفرصة الكافية للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة استخراج الموارد الطبيعية الجارية في أراضيها التقليدية.
    La producción del aceite de palma afecta a los pueblos indígenas porque contribuye a la deforestación de sus tierras tradicionales, y estos dependen totalmente de recursos forestales para su supervivencia. UN وتؤثر زراعة نخيل الزيت على الشعوب الأصلية لأنها تسهم في إزالة الغابات في أراضيها التقليدية ولأن تلك الشعوب تعتمد بالكامل على موارد مصدرها تلك الغابات من أجل بقائها.
    Sin embargo, algunos grupos son vulnerables a factores que escapan a su control, como las políticas de asimilación que promueven los idiomas nacionales u oficiales dominantes, las repercusiones de los conflictos o el desplazamiento forzoso fuera de sus tierras tradicionales. UN بيد أن بعض الجماعات تتأثر بعوامل تخرج عن سيطرتها، مثل سياسات التذويب التي تشجع على هيمنة لغات قومية أو رسمية، أو تأثير النزاعات، أو الترحيل القسري لهذه الجماعات عن أراضيها التقليدية.
    En muchas situaciones, los pueblos indígenas han sido desposeídos ilícitamente de sus tierras tradicionales y ahora viven en tierras que han adquirido de otra forma y de las cuales dependen. UN وفي حالات عديدة، سلبت الشعوب الأصلية أراضيها التقليدية بصورة غير قانونية، وهي تعيش الآن وتعتمد على الأراضي التي حازت عليها بوسائل أخرى.
    El Comité recomienda al Estado parte que incorpore mecanismos para reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras tradicionales y sus recursos naturales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدمج في قوانينها آلياتٍ للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية ومواردها الطبيعية.
    Al Comité le preocupaba además que no se procediera de manera sistemática a la consulta efectiva y la obtención del consentimiento fundamentado previo de los pueblos indígenas en los procesos de toma de decisiones relativas a la explotación de los recursos naturales existentes en sus territorios tradicionales. UN كما ساورها القلق لعدم السعي بشكل منهجي إلى التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها المسبقة والمستنيرة في إطار عمليات صنع القرار المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها التقليدية.
    El objetivo del programa consistía en reforzar las capacidades de los altos funcionarios públicos sensibilizándolos en cuanto a los efectos negativos que podían tener en los pueblos indígenas los proyectos de explotación de recursos ubicados en sus territorios tradicionales o cerca de estos. UN وكان الهدف من البرنامج تعزيز قدرات كبار المسؤولين الحكوميين وزيادة الوعي بكيفية تأثر الشعوب الأصلية سلباً من جراء مشاريع تنمية الموارد التي تكون في أراضيها التقليدية أو بالقرب منها.
    En este contexto, el autor reitera que, excepto las Primeras Naciones que son Partes en los Tratados Williams, todas las otras Primeras Naciones del Canadá que han concluido tratados con la Corona han visto reconocidos sus derechos de caza, pesca y recolección en todos sus territorios tradicionales, mucho más allá de los límites de sus reservas. UN ويكرر صاحب البلاغ، في هذا السياق، أنه فيما عدا الأمم الأولى الموّقعة على معاهدات ويليامز، فإن جميع الأمم الأولى الأخرى في كندا التي أبرمت معاهدات مع التاج تتمتع بحقوق حصادٍ تتجاوز بكثير نطاق محمياتها، لتشمل جميع أراضيها التقليدية.
    Los pueblos indígenas siguen realizando una labor de promoción ante los gobiernos para obtener el pleno reconocimiento jurídico de sus derechos a las tierras tradicionales. UN وتواصل الشعوب الأصلية الضغط على الحكومات للحصول على الاعتراف القانوني الكامل بحقوقها في أراضيها التقليدية.
    El Gobierno del Canadá trata de conciliar los derechos de los pueblos autóctonos sobre sus tierras ancestrales con la soberanía territorial del Canadá respetando los tratados históricos existentes y negociando nuevos tratados y otros acuerdos. UN وتسعى حكومة كندا إلى التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية والسيادة الإقليمية لكندا، وذلك بمواصلة احترام المعاهدات القائمة والتاريخية والتفاوض على عقد معاهدات جديدة واتفاقات أخرى.
    El Comité expresó su preocupación por la presunta enajenación masiva y no consentida de las tierras tradicionales de estos pueblos por el proyecto de explotación alimentaria y agrícola integrada de Marueke. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الادعاءات بسلب هذه الشعوب من أراضيها التقليدية بصورة مكثفة وتفتقر إلى التراضي في إطار مشروع Marueke Integrated Food and Energy Estate .
    El Comité observa que el ejercicio de los derechos culturales de los pueblos indígenas puede estar estrechamente relacionado con el disfrute del territorio tradicional y la utilización de sus recursos. UN وترى اللجنة أن الحق في ممارسة هذه الشعوب لحقوقها الثقافية قد يرتبط ارتباطاً وثيقاً باستغلال أراضيها التقليدية والانتفاع بمواردها().
    La ACFN dijo que el Gobierno no había cumplido su obligación de velar por que las comunidades fueran consultadas en relación con las licencias concedidas a las industrias por el Gobierno de Alberta en los territorios tradicionales de dichas comunidades. UN وذكر شعب أثاباسكا شيبيويان أن الحكومة قد تخلت عن مسؤوليتها فيما يخص ضمان استشارة المجتمعات المحلية بشأن التراخيص التي تمنحها حكومة ولاية ألبرتا فيما يتعلق بإنشاء منشآت صناعية في أراضيها التقليدية(106).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus