La mayoría de las comunidades indígenas sufren la invasión de sus tierras y recursos naturales por parte de intrusos. | UN | وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Muchos Estados todavía no reconocían los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Sin embargo, a pesar de la existencia de la IPRA, seguía habiendo obstáculos a la institución de la soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. | UN | ولكن، بالرغم من وجود القانون، توجد عوائق تحول دون تأمين سيادة الشعوب الأصلية الدائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. | UN | وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان. |
El UNICEF también subrayó las vulnerabilidades particulares de las minorías y los pueblos indígenas que, además de vivir en la pobreza, corrían un mayor riesgo de verse afectados por el cambio climático debido a que su forma de vida estaba estrechamente vinculada a su relación tradicional con las tierras y los recursos naturales. | UN | وأبرزت اليونيسيف أيضاً مواطن الضعف الخاص لدى الأقليات والشعوب الأصلية التي لا تعيش في فقر فحسب، بل هي عرضة أكثر من غيرها للتضرر من تغير المناخ لأن طرق عيشها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعلاقاتها التقليدية مع أراضيها ومواردها الطبيعية. |
21) El Comité, si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para traspasar las tierras ancestrales a los pueblos indígenas, le preocupa la lentitud en la demarcación de las tierras y la inexistencia de un mecanismo específico para el reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la tierra y a sus recursos naturales (art. 5, d), v)). | UN | (21) وتلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتسليم الشعوب الأصلية أراضي أسلافها، ولكنها تلاحظ التقدم البطيء في رسم حدود الأراضي والافتقار إلى آليات محددة للإقرار بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية (الفقرة (د)`5` من المادة 5). |
En muchos de los casos que se han podido documentar, se alega su vinculación a la defensa de los derechos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. | UN | ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Desde hace mucho tiempo se cree que el derecho a la libre determinación también puede aplicarse a los pueblos indígenas, que tienen derecho a determinar sus modelos de desarrollo y el uso de sus tierras y recursos naturales. | UN | وثمة اعتقاد راسخ منذ فترة طويلة بأن الحق في تقرير المصير يمكن أن ينطبق أيضا على الشعوب الأصلية التي من حقها أن تقرر نموذج التنمية الذي ترتضيه وكيفية استخدام أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Por el contrario, hacen caso omiso e incluso violan los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas privándolos de sus tierras y recursos naturales. | UN | فهي تتجاهل، بل تنتهك، حقوقها، أفرادا وجماعات، وتجردها من أراضيها ومواردها الطبيعية. |
No tienen en cuenta los derechos de los pueblos indígenas e ignoran y violan sus derechos individuales y colectivos, privándolos de sus tierras y recursos naturales. | UN | ولا تراعي حقوق الشعوب الأصلية، وتتجاهل وتنتهك حقوقها، أفرادا وجماعات، وتجردها من أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Organizaciones indígenas de todas las regiones del mundo formularon enérgicas objeciones a las actividades de las corporaciones multinacionales que violaban los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
:: La necesidad de que las comunidades indígenas definan sus propias prioridades de desarrollo y participen de manera significativa en la adopción de las decisiones que afectan a sus tierras y recursos naturales | UN | :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
En varios artículos del proyecto de declaración se pone especialmente de relieve el derecho de los pueblos indígenas de controlar, proteger y desarrollar su patrimonio cultural, incluidos los conocimientos tradicionales, y el derecho a sus tierras y recursos naturales. | UN | فعدة مواد من مشروع الإعلان تُبرز بصفة خاصة حق الشعوب الأصلية في التحكم في تراثها الثقافي ومعارفها التقليدية وحمايتها وتطويرها، وحقها في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Para algunas minorías localizadas en un territorio tiene suma importancia el control efectivo de sus tierras y recursos naturales y su influencia efectiva en los proyectos o actividades de desarrollo, en particular cuando tienen un estilo de vida y una manera de utilizar los recursos naturales distintos de los de la sociedad dominante; | UN | تولي بعض الأقليات المتمركزة في أراضٍ معينة أهمية كبرى لمسألة التحكم الفعلي في أراضيها ومواردها الطبيعية وللمشاركة الفعلية في تنمية المشاريع أو الأنشطة، لا سيما عندما يكون نمط معيشتها وطريقة استعمالها للموارد الطبيعية مختلفين عنهما لدى المجتمع المهيمن؛ |
En su 21º período de sesiones, el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas decidió proseguir en su siguiente período de sesiones sus actividades de establecimiento de normas comenzando a elaborar un comentario jurídico sobre el principio del consentimiento previo de los pueblos indígenas fundamentado y dado libremente en relación con los aspectos del desarrollo que afectan a sus tierras y recursos naturales. | UN | في دورته الحادية والعشرين، قرر الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية أن يواصل في دورته المقبلة نشاطاته المتعلقة بوضع المعايير وذلك بالشروع في صياغة تعليق قانوني على مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة من قِبَل الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتنمية التي تؤثر على أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Los pueblos indígenas han sufrido discriminación a lo largo de toda la historia y a menudo todavía se les niegan sus derechos humanos básicos, especialmente, el derecho a conservar su cultura y a ejercer control sobre sus tierras y recursos naturales. | UN | 311- وعانت الشعوب الأصلية عبر التاريخ من التمييز وما زالت أحيانا كثيرة تحرم من حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لها، لا سيما حقوقها الثقافية وحقها في التحكم في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
También se refirió al acuerdo de principio concertado entre las Primeras Naciones Innu y el Gobierno del Canadá, por el cual éste les había reconocido la propiedad plena del suelo y del subsuelo y el derecho a utilizar sus tierras y recursos naturales y a disfrutar y disponer de ellos libre y plenamente. | UN | كما أشار إلى الاتفاق المبدئي الذي أبرمته شعوب الإينّو الأولى وحكومة كندا، الذي يعترف بملكية تلك الشعوب الكاملة للأرض وباطنها والحق في استخدام أراضيها ومواردها الطبيعية استخداماً كاملاً وبحرية، والتمتع بها والتصرف فيها. |
El sistema de normas y tribunales agrarios es obsoleto en relación con el reconocimiento contemporáneo de los derechos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales, y las políticas medioambientales no han tomado en cuenta suficientemente a los pueblos indígenas. | UN | فنظام المعايير والمحاكم الزراعية لم يعد مواكبا لروح العصر إذ أن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية أصبحت في الزمن الحاضر أمرا مسّلما به ، كما أن السياسات البيئية لم تراع أبناء الشعوب الأصلية على النحو الكافي. |
A escala mundial, los pueblos indígenas hacen frente a la creciente amenaza de apropiación de tierras y la explotación comercial de sus tierras y recursos naturales. | UN | 38 - وعلى الصعيد العالمي، تواجه الشعوب الأصلية تهديدات متزايدة بانتزاع الأراضي منها واستغلال أراضيها ومواردها الطبيعية تجاريا. |
El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas han señalado concretamente que las actividades encaminadas a alcanzar los objetivos podrían tener efectos perjudiciales para los pueblos indígenas, entre ellas la aceleración de la pérdida de las tierras y los recursos naturales de los que dependen sus medios de subsistencia, o su desalojo de esas tierras (véase E/C.19/2005/2). | UN | وقد أشار المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، بشكل محدد إلى أن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد تترتب عليها آثار ضارة بالشعوب الأصلية، مثل تسريع فقدان أراضيها ومواردها الطبيعية التي تتوقف سبل معيشتها عليها أو نزوحها من تلك الأراضي (انظر (E/C.19/2005/2. |
El Comité toma nota de las medidas tomadas por el Estado parte para traspasar las tierras ancestrales a los pueblos indígenas, sin embargo, le preocupa la lentitud en la demarcación de las tierras, y la inexistencia de un mecanismo específico para el reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la tierra y a sus recursos naturales [artículo 5, inciso d, v)]. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لنقل أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية، ولكنها تلاحظ التقدم البطيء في تنظيم حدود الأراضي والافتقار إلى آليات محددة للإقرار بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية (الفقرة (د)`5` من المادة 5). |
El sistema mundial ha evolucionado sobre la base del concepto europeo del Estadonación y la reivindicación de su soberanía sobre sus territorios y recursos naturales actuales, sin tener en cuenta si esos territorios y recursos fueron heredados ancestralmente de una forma históricamente continua, o adquiridos mediante la conquista y la colonización. | UN | وقد تطور النظام العالمي استناداً إلى المفهوم الأوروبي للدولة القومية ومطالبتها بالسيادة على أراضيها ومواردها الطبيعية الحالية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأراضي والموارد موروثة عن الأسلاف إرثاً مستمراً عبر التاريخ أم مكتسبةً عن طريق الغزو والاستعمار. |