"أراضي الاتحاد الروسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el territorio de la Federación de Rusia
        
    • del territorio de la Federación de Rusia
        
    • territorio de la Federación de Rusia de
        
    • territorio de la Federación de Rusia y
        
    • territorio de la Federación de Rusia que
        
    Durante el tránsito por el territorio de la Federación de Rusia, las armas ligeras y armas pequeñas están sujetas al control y los trámites de fronteras y aduanas pertinentes. UN وتخضع الأسلحة الصغيرة والخفيفة أثناء عبورها أراضي الاتحاد الروسي للضوابط الحدودية والجمركية وللتسجيل.
    Se prohibieron las actividades en el territorio de la Federación de Rusia de un total de 19 organizaciones terroristas. UN وحظرت أنشطة ما مجموعه 19 منظمة إرهابية على أراضي الاتحاد الروسي.
    La organización tiene más de 2 millones de integrantes: 24.300 miembros primarios, 2.100 miembros metropolitanos y distritales y 81 miembros regionales en el territorio de la Federación de Rusia. UN تضم الجمعية ما يزيد على مليونيْ عضو؛ و 300 24 وحدة أساسية، و 100 2 مدينة ومقاطعة، و 81 منظمة إقليمية في أراضي الاتحاد الروسي.
    Los fallos debían ejecutarse en todo el territorio de la Federación de Rusia. UN ويجب إنفاذ أيِّ حكم في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    Los Ministros hicieron notar el papel importante de la ruta de tránsito a través del territorio de la Federación de Rusia. UN وأشار الوزيران إلى الدور الهام الذي يؤديه طريق المرور عبر أراضي الاتحاد الروسي.
    Se podrán convocar las reuniones de la Comisión a petición de cualquiera de los miembros y dichas reuniones se celebrarán en el territorio de la Federación de Rusia, salvo si los miembros de la Comisión acuerdan otra cosa. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء اللجنة أن يطلب عقد جلسات للجنة، وتعقد في هذه الحالة في أراضي الاتحاد الروسي إلا إذا اتفق أعضاء اللجنة على خلاف ذلك.
    En este sentido, debo referirme a la vigilancia en los territorios contaminados, al trazado de mapas con la densidad de la contaminación territorial mediante la utilización de radionucleidos y al estudio de prácticamente todo el territorio de la Federación de Rusia donde pudieron apreciarse huellas del desastre. UN وإنما أشير بذلك إلى رصد اﻷراضي الملوثة، وتحديد كثافة التلوث بالنويدات المشعة في أراضينا، وإجراء دراسة تغطي ما يقرب من كل أراضي الاتحاد الروسي التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بالكارثة.
    Desde sus bases situadas en el valle de Pankisi en Georgia, fuerzas rebeldes chechenas y terroristas internacionales han intentado realizar incursiones armadas en el territorio de la Federación de Rusia. UN وقد قام المقاتلون الشيشان والإرهابيون الدوليون، انطلاقا من قواعدهم الواقعة في أخدود بانكيسيا في جورجيا بمحاولات للتغلغل في أراضي الاتحاد الروسي بقوة السلاح.
    - La permanencia del solicitante en el territorio de la Federación de Rusia constituye una amenaza para la seguridad del Estado y el orden público. UN - تهديد إقامة الشخص المعني في أراضي الاتحاد الروسي للأمن القومي والنظام الاجتماعي.
    La deportación se aplica a las personas cuando los motivos de su permanencia legal (residencia) en el territorio de la Federación de Rusia han dejado de existir y dichas personas no abandonan el territorio de forma voluntaria. UN وينطبق الترحيل على الأشخاص إذا انتهت أسباب إقامتهم القانونية في أراضي الاتحاد الروسي ولم يغادر هؤلاء الأشخاص الأراضي طوعاً.
    Los extranjeros (personas apátridas) cuya permanencia se considere improcedente deberían abandonar el territorio de la Federación de Rusia de forma voluntaria. UN وينبغي على الأجانب (والأشخاص عديمي الجنسية) الذين يتقرر أن إقامتهم غير مرغوب فيها مغادرة أراضي الاتحاد الروسي طوعاً.
    Recientemente se han introducido importantes cambios en la política de inmigración de la Federación de Rusia con el fin de simplificar los procedimientos de inmigración que deben seguir los nacionales extranjeros que entran en el territorio de la Federación de Rusia para trabajar. UN فقد شهدت السياسة الروسية في مجال الهجرة تغييرات هامة تهدف إلى تبسيط إجراءات الهجرة بالنسبة للرعايا الأجانب الذين يدخلون أراضي الاتحاد الروسي للعمل.
    Simplificar los reglamentos para la entrada y la estancia en el territorio de la Federación de Rusia de los ciudadanos extranjeros que viajan por negocios; UN - تبسيط قواعد دخول أراضي الاتحاد الروسي والإقامة فيها للمواطنين الأجانب القادمين بغرض ممارسة أعمال تجارية؛
    No obstante, nuestros aliados occidentales nos han instado encarecidamente a mostrar " transparencia unilateral " y facilitar el acceso de misiones de inspección complementarias en el territorio de la Federación de Rusia. UN ورغم هذه الحالة، فشركاؤنا الغربيون يحثوننا على التحلي بالشفافية من جانب واحد وعلى الإذن بدخول بعثات تفتيش إضافية إلى أراضي الاتحاد الروسي.
    De conformidad con el derecho ruso, los fallos de los tribunales nacionales que hubieran entrado en vigor eran vinculantes para todos sin excepción y estaban sujetos a una ejecución rigurosa en todo el territorio de la Federación de Rusia. UN وفقاً للقانون الروسي، تكون أحكام المحاكم الوطنية التي تدخل حيز النفاذ ملزمة للجميع دون استثناء وتخضع لإنفاذ صارم في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    Las preocupaciones que manifiesta la Federación de Rusia respecto a la suerte de los letones de origen ruso son tanto más extrañas cuanto que en Letonia no existe ningún conflicto interior y la Organización Internacional para las Migraciones no notifica que haya ningún refugiado procedente de Letonia en el territorio de la Federación de Rusia. UN إن أوجه القلق التي يعرب عنها الاتحاد الروسي بشأن مصير اللاتفيين من أصل روسي تعد غريبة في الواقع لا سيما وأن لاتفيا ليست مسرحا ﻷي نزاع داخلي وأن المنظمة الدولية للهجرة لم تشر الى وجود أي لاجئ من لاتفيا في أراضي الاتحاد الروسي.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 13 de la ley se reconocieron como ciudadanos de la Federación de Rusia todos los ciudadanos de la antigua URSS que tuvieran fijada su residencia permanente en el territorio de la Federación de Rusia el día de la entrada en vigor de la ley, siempre que en el transcurso de un año a partir de esa fecha no hubieran declarado su deseo de rechazar esa nacionalidad. UN ووفقا للفقرة اﻷولى من المادة ١٣ من هذا القانون، تم الاعتراف بجميع مواطني الاتحاد السوفياتي سابقا المقيمين إقامة دائمة في أراضي الاتحاد الروسي يوم بدء نفاذ هذا القانون بوصفهم من مواطني الاتحاد الروسي، اذا لم يكونوا أعلنوا خلال فترة سنة بعد هذا التاريخ، رفضهم لهذه الجنسية.
    El traslado de armas en el territorio de la Federación de Rusia se realiza mediante contratos con personas jurídicas que, según su escritura de constitución, prestan servicios de transporte de armas y municiones, con permisos de transporte expedidos por las autoridades del Ministerio del Interior con arreglo al procedimiento establecido por dicho Ministerio. UN وتُنقل الأسلحة في أراضي الاتحاد الروسي بموجب عقود تُبرم مع أشخاص اعتباريين مرخص لهم بتقديم الخدمات لنقل الأسلحة والذخائر، بناء على تصاريح نقل تصدر عن أجهزة الشؤون الداخلية، وفقا للإجراءات التي تحددها وزارة الداخلية.
    Toda la responsabilidad por las consecuencias de la invasión del territorio de la Federación de Rusia por bandidos armados ha de recaer en la parte georgiana. UN ويتحمل الجانب الجورجي المسؤولية كاملة عن الآثار المترتبة على التوغل المسلح الذي قام به رجال العصابات في أراضي الاتحاد الروسي.
    :: Quienes hayan cometido delitos comunes graves fuera del territorio de la Federación de Rusia y antes de su llegada a éste en calidad de solicitantes de la condición de refugiados; UN - الذين ارتكبوا جرائم شنعاء غير سياسية خارج أراضي الاتحاد الروسي إلى أن سمح لهم بدخول أراضي الاتحاد الروسي كطالبي لجوء؛
    Simplificar los procedimientos de entrada, salida y estancia en el territorio de la Federación de Rusia que deben seguir los ciudadanos extranjeros que trabajan en el territorio de la Federación de Rusia en representaciones de entidades jurídicas extranjeras debidamente acreditadas y registradas de conformidad con la legislación de la Federación de Rusia; UN - تبسيط إجراءات الدخول والخروج والإقامة في أراضي الاتحاد الروسي للرعايا الأجانب موظفي ممثليات الهيئات الاعتبارية الأجنبية المعتمدة لدى الاتحاد الروسي والمسجلة فيه حسب الأصول ووفقا لتشريعاته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus