"أراضي الطرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el territorio de la Parte
        
    • territorio de la otra Alta Parte
        
    • territorio de la Parte que
        
    • territorio de la otra Parte
        
    Cuando predomine el aspecto de disuasión, cabe presumir que la brigada se desplegará en el territorio de la Parte que se sienta amenazada. UN وعندما يكون التركيز منصبا على الردع، يُفترض أن اللواء سيوزع في أراضي الطرف الذي يشعر بأنه مهدد.
    1. ¿Existen en el territorio de la Parte fuentes puntuales pertinentes de liberaciones? UN هل توجد داخل أراضي الطرف مصادر ثابتة للإطلاقات ذات الصلة؟
    1. ¿Existen en el territorio de la Parte fuentes puntuales pertinentes de liberaciones? UN هل توجد داخل أراضي الطرف مصادر ثابتة للإطلاقات ذات الصلة؟
    La obligación de enjuiciar está prevista en el artículo 72 del Convenio vigente de 1993, según el cual cada Parte contratante, por petición de otra Parte contratante, está obligada a enjuiciar, de conformidad con su legislación penal, a sus propios ciudadanos sospechosos de haber cometido delitos en el territorio de la Parte contratante requirente. UN ويـرد الالتـزام بكفالة المقاضاة الجنائية في المادة 72 من صيغة الاتفاقية لعام 1993، والسارية المفعـول الآن، التي يلتـزم بموجبها كل طرف متعاقد، بناء على طلب طرف متعاقد آخـر، بتطبيق الإجراءات الجنائية وفقا لتشريعاته ضـد أي مواطن من مواطنيــه يشتبـه في ارتكابه لجريمة في أراضي الطرف الطالب.
    Las Altas Partes Contratantes suscribirán por separado los acuerdos necesarios para garantizar la protección de los derechos de sus ciudadanos que residan en el territorio de la otra Alta Parte Contratante. UN ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان ما يلزم من اتفاقات قائمة بذاتها لضمان الدفاع عن حقوق مواطنيها، الذين يعيشون في أراضي الطرف المتعاقد السامي الثاني.
    Además, sírvase indicar la cantidad aproximada de mercurio producido en esa actividad de extracción primaria de mercurio en el territorio de la Parte y la cantidad destinada a los usos siguientes: UN وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى ذكر الكمية التقريبية من الزئبق المنتجة من نشاط تعدين الزئبق الأولي في أراضي الطرف مع بيان الكمية التي خُصصت للاستخدامات التالية:
    ¿Existen en el territorio de la Parte fuentes puntuales de emisiones de mercurio o compuestos de mercurio como las señaladas en el anexo D del Convenio de Minamata? UN هل توجد داخل أراضي الطرف مصادر ذات صلة لانبعاثات الزئبق أو مركبات الزئبق على النحو المبين في المرفق دال لاتفاقية ميناماتا؟
    ¿Se han construido en el territorio de la Parte nuevas fuentes puntuales de emisiones de mercurio o compuestos de mercurio incluidas en el anexo D del Convenio de Minamata desde que el Convenio entró en vigor para la Parte? UN هل توجد داخل أراضي الطرف مصادر جديدة ذات صلة لانبعاثات الزئبق أو مركبات الزئبق على النحو المبين في المرفق دال لاتفاقية ميناماتا ممن تم أنشائها منذ دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للطرف؟
    Además, sírvase indicar la cantidad aproximada de mercurio producido en esa actividad de extracción primaria de mercurio en el territorio de la Parte y la cantidad destinada a los usos siguientes: UN وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى ذكر الكمية التقريبية من الزئبق المنتجة من نشاط تعدين الزئبق الأولي في أراضي الطرف مع بيان الكمية التي خُصصت للاستخدامات التالية:
    ¿Existen en el territorio de la Parte fuentes puntuales de emisiones de mercurio o compuestos de mercurio como las señaladas en el anexo D del Convenio de Minamata? UN هل توجد داخل أراضي الطرف مصادر ذات صلة لانبعاثات الزئبق أو مركبات الزئبق على النحو المبين في المرفق دال لاتفاقية ميناماتا؟
    ¿Se han construido en el territorio de la Parte nuevas fuentes puntuales de emisiones de mercurio o compuestos de mercurio incluidas en el anexo D del Convenio de Minamata desde que el Convenio entró en vigor para la Parte? UN هل توجد داخل أراضي الطرف مصادر جديدة ذات صلة لانبعاثات الزئبق أو مركبات الزئبق على النحو المبين في المرفق دال لاتفاقية ميناماتا ممن تم أنشائها منذ دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للطرف؟
    La primera se refiere a la identificación de cada nivel de existencias en el territorio de la Parte en cuestión, mientras que la segunda se relaciona con la identificación de las fuentes de suministro de mercurio que generan existencias superiores a 10 toneladas métricas por año. UN المجال الأول يتعلق بتحديد المستويات الفردية للمخزونات على أراضي الطرف المعني بينما يتعلق المجال الثاني بتحديد مصادر المخزونات المولدة لإمدادات الزئبق التي تزيد عن 10 طن متري في السنة.
    1. A los efectos del presente Tratado, por ciudadano de una Parte se entenderá a la persona que resida permanentemente en el territorio de la otra Parte, si esta persona, provista de un permiso concedido por esa Parte, tiene residencia permanente en su territorio y, además, no reside permanentemente en el territorio de la Parte de la que es ciudadano. UN ١ - ﻷغراض هذه المعاهدة، يعتبر مواطن أحد الطرفين مقيما بصفة دائمة في اقليم الطرف اﻵخر إذا كان يقيم بصفة دائمة في اقليم هذا الطرف اﻵخر بناء على تصريح صادر منه، وفي الوقت نفسه لا يقيم بصفة دائمة في أراضي الطرف الذي يحمل جنسيته.
    La exoneración de la Fuerza del pago de impuestos directos u otros gravámenes por concepto de uso de medios de transporte (terrestres, fluviales y aéreos) e instalaciones situadas en el territorio de la Parte receptora; UN الإعفاء من فرض الضرائب المباشرة وغيرها من الرسوم عند استخدام القوات لوسائط النقل (البرية والبحرية والجوية) والمنشآت الموجودة على أراضي الطرف المضيف؛
    2. Ninguna Parte permitirá [el uso intencional de mercurio ni compuestos de mercurio en ningún otro proceso de fabricación en el que no se utilizara mercurio ni compuestos de mercurio en el territorio de la Parte a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para esa Parte] [la introducción de nuevos procesos de fabricación en los que se utilice mercurio o compuestos de mercurio de manera intencional]. UN 2 - لا يجوز أن يسمح كل طرف [باستخدام الزئبق أو مركَبات الزئبق عمداً في أي عملية تصنيع أخرى لم يكن يُستخدم فيها الزئبق أو مركَبات الزئبق في أراضي الطرف في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له] [بإدخال عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق أو مركَبات الزئبق عمداً].
    2. Ninguna Parte permitirá [el uso intencional de mercurio ni compuestos de mercurio en ningún otro proceso de fabricación en el que no se utilizara mercurio ni compuestos de mercurio en el territorio de la Parte a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para esa Parte] [la introducción de nuevos procesos de fabricación en los que se utilice mercurio o compuestos de mercurio de manera intencional]. UN 2 - لا يجوز أن يسمح كل طرف [باستخدام الزئبق أو مركَبات الزئبق عمداً في أي عملية تصنيع أخرى لم يكن يُستخدم فيها الزئبق أو مركَبات الزئبق في أراضي الطرف في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له] [بإدخال عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق أو مركَبات الزئبق عمداً].
    1. ¿Existen instalaciones en el territorio de la Parte que utilizan mercurio o compuestos de mercurio para los procesos incluidos en el anexo B del Convenio de Minamata de conformidad con el párrafo 5 b) del artículo 5 del Convenio? UN هل توجد مرافق داخل أراضي الطرف تستخدم الزئبق أو مركبات الزئبق في عمليات التصنيع المدرجة في المرفق باء من اتفاقية ميناماتا وفقاً للفقرة 5 (ب) من المادة 5 من الاتفاقية؟
    1. ¿Existen instalaciones en el territorio de la Parte que utilizan mercurio o compuestos de mercurio para los procesos incluidos en el anexo B del Convenio de Minamata de conformidad con el párrafo 5 b) del artículo 5 del Convenio? UN هل توجد مرافق داخل أراضي الطرف تستخدم الزئبق أو مركبات الزئبق في عمليات التصنيع المدرجة في المرفق باء من اتفاقية ميناماتا وفقاً للفقرة 5 (ب) من المادة 5 من الاتفاقية؟
    e) En el momento de la exportación, en el embalaje de los productos químicos que son objeto del procedimiento de consentimiento fundamentado previo y de los productos químicos que estén prohibidos o estrictamente reglamentados en el territorio de la Parte exportadora, deberá ponerse una etiqueta con todas las informaciones requeridas respecto de los riesgos y peligros para la salud de las personas y para el medio ambiente. UN (ه) عند التصدير، توضع على عبوات المواد الكيميائية المشمولة بإجراء الموافقة المسبقة عن علم وعلى عبوات المواد الكيميائية التي تكون محظورة أو خاضعة لقيود صارمة في أراضي الطرف المصدِّر، بطاقة تتضمن كل المعلومات الضرورية فيما يتعلق بالمخاطر على صحة الإنسان والبيئة.
    Las Altas Partes contratantes garantizan la observancia del régimen jurídico de la propiedad estatal, la propiedad de personas jurídicas y de los ciudadanos de una de las Altas Partes contratantes que se encuentren en territorio de la otra Alta Parte contratante, de conformidad con la legislación de esa Parte, salvo que se prevea otra cosa en los acuerdos entre las Partes. UN يكفل الطرفان المتعاقدان الساميان احترام النظام القانوني لملكية الدولة وملكية اﻷشخاص الاعتباريين والمواطنين التابعين ﻷحد الطرفين المتعاقدين الساميين، المقيمين في أراضي الطرف اﻵخر، وفقا لتشريعات هذا الطرف، ما لم يتفق على خلاف ذلك بينهما.
    La presente disposición no será aplicable cuando se utilice la vía aérea y no esté previsto ningún aterrizaje en el territorio de la otra Parte. UN ولا يسري هذا الحكم في حالة النقل الجوي إذا كانت الطائرة لن تهبط في أراضي الطرف الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus