Este argumento carece de contenido desde cualquier punto de vista jurídico y no puede considerarse como motivo para mantener tropas en el territorio de otro Estado sin su consentimiento. | UN | وهذه الحجة لا يوجـد سند قانوني لها، ولا يمكن أن تعتبر سببا لبقاء قوات علــى أراضي دولة أخرى دون موافقة هذه الدولة. |
El ataque a la República de la Krajina Serbia se lanzó en parte desde el territorio de otro Estado, es decir la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد شُن الهجوم على جمهورية كرايينا الصربية جزئيا من أراضي دولة أخرى هي البوسنة والهرسك. |
No hay justificación alguna para que ningún Estado ingrese en el territorio de otro Estado con el pretexto de luchar contra el terrorismo. | UN | وقال إنه ما من مبرر على الاطلاق لدخول أي دولة إلى أراضي دولة أخرى بدعوى مكافحة اﻹرهاب. |
Así, la policía de un Estado puede actuar en el territorio de otro Estado siguiendo un procedimiento simplificado. | UN | وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة. |
Un principio importante consagrado en la Declaración es la prohibición de la ocupación por la fuerza del territorio de otro Estado. | UN | ويتضمن الإعلان مبدأ هاماً يتمثّل في حظر احتلال أراضي دولة أخرى بالقوة. |
El daño propiamente dicho, no obstante, podría ocurrir aún cuando el Estado lesionado hubiera consentido previamente en una actividad que acarrease riesgos y que se realizara en el territorio de otro Estado. | UN | ومع ذلك فإن الضرر قد يحدث حتى مع أعضاء الدولة المضارة موافقتها المسبقة على نشاط ينطوي على مخاطر. وينفذ في أراضي دولة أخرى. |
Todos aceptamos el principio general de que no se puede estacionar un ejército extranjero en el territorio de otro Estado sin el consentimiento del Gobierno del país anfitrión. | UN | لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف. |
La retirada afirma la supremacía del imperio del derecho, de la igualdad soberana y del principio según el cual no pueden desplegarse fuerzas militares en el territorio de otro Estado sin el consentimiento de éste. | UN | كما يؤكد الانسحاب سيادة حكم القانون، والمساواة السيادية، ومبدأ عدم جواز تمركز القوات العسكرية على أراضي دولة أخرى دون موافقتها. |
De conformidad con los principios del derecho internacional y el concepto general de relaciones de buena vecindad, un Estado no puede mantener sus tropas en el territorio de otro Estado soberano sin el consentimiento de este último. | UN | واستنادا إلى مبادئ القانون الدولي والمفهوم العام لعلاقات حسن الجوار، لا يحق لدولة أن تحتفظ بقواتها في أراضي دولة أخرى ذات سيادة بدون موافقة اﻷخيرة. |
Israel ha mencionado el párrafo 1 del Artículo 2 de la Carta; la República Árabe Siria desea recordar que, según dicha Carta, es inadmisible ocupar por la fuerza el territorio de otro Estado. | UN | وقد ذكرت ممثلة إسرائيل الفقرة 1 من المادة 2 من الميثاق. ويود أن يذكر بأن احتلال أراضي دولة أخرى لا يتماشى مع أحكام الميثاق. |
Una vez dicho esto, creo que la Federación de Rusia, que no es ni el Consejo de Seguridad ni una organización internacional, no puede, ni va a obtener autorización, para decidir unilateralmente qué medidas deben tomarse en el territorio de otro Estado. | UN | بعد قولي هذا، لا أعتقد أن الاتحاد الروسي، الذي ما هو بمجلس الأمن ولا بمنظمةٍ دوليةٍ، لا يمكنه ولن يباح له أن يقرر أحاديا ما هي التدابير التي تتخذ على أراضي دولة أخرى. |
Así, los actos de las personas involucradas se llevan a juicio, hayan sido planificados o preparados en territorio suizo, en el territorio de otro Estado, o contra ciudadanos de otros países. | UN | ومن ثم تجري محاكمة الأشخاص الضالعين في تلك الأعمال سواء كان قد خُطط أو دُبر لها في الأراضي السويسرية أو في أراضي دولة أخرى أو كانت تستهدف رعايا أجانب. |
Con arreglo al derecho internacional, el uso de la fuerza para ocupar el territorio de otro Estado soberano es nulo, no tiene validez y no puede constituir el fundamento de una reclamación de soberanía. | UN | وبموجب القانون الدولي، يعد استخدام القوة بغية احتلال أراضي دولة أخرى ذات سيادة لاغيا ولا يمكن أبدا أن يشكل الأساس لمطالبة بالسيادة. |
Dicha carta revela de manera manifiesta que las autoridades de Belgrado reclaman el territorio de otro Estado Miembro de las Naciones Unidas, soberano y reconocido internacionalmente. | UN | ويتبين بوضوح من الرسالة أن السلطات في بلغراد تدعي لنفسها حقا في أراضي دولة أخرى ذات سيادة ومعترف بها دوليا ، من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة . |
El objetivo principal del Protocolo es conceder, proteger y promover el derecho de todos los ciudadanos de un Estado miembro a entrar libremente y sin visado en el territorio de otro Estado miembro por períodos cortos, el derecho a residir en el territorio de otro Estado miembro y el derecho a establecerse y trabajar en el territorio de otro Estado miembro. | UN | والهدف الرئيسي من البروتوكول هو منح الحق لكل مواطن في أي دولة عضو في حرية الدخول وبدون تأشيرة دخول إلى أراضي دولة أخرى لزيارة قصيرة اﻷجل، وحق اﻹقامة في أراضي دولة أخرى والحق في الاستقرار والعمل في أراضي دولة أخرى مع حماية هذه الحقوق وتعزيزها. |
Los nacionales de la República de Uzbekistán y las personas apátridas con residencia permanente en Uzbekistán que cometan delitos en el territorio de otro Estado podrán ser enjuiciados con arreglo al Código Penal de Uzbekistán si no se les ha impuesto una pena conforme a un veredicto emitido por un tribunal del Estado en cuyo territorio se cometió el delito. | UN | إن رعايا جمهورية أوزبكستان والأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون بصفة دائمة في أوزبكستان والذين ارتكبوا جرائم في أراضي دولة أخرى معرضون للمحاكمة بموجب القانون الجنائي لأوزبكستان، إذا لم يعاقبوا بموجب حكم صادر عن محكمة الدولة التي تم ارتكاب الجريمة في أراضيها. |
326. En algunas circunstancias, a saber, cuando los sucesos que determinan una presunta desaparición ocurren en un Estado y el desaparecido es trasladado a otro Estado, o cuando la desaparición forzada la cometen fuerzas de un Estado en el territorio de otro Estado soberano, el Grupo de Trabajo requiere la cooperación de más de un gobierno en el esclarecimiento del caso. | UN | 326- ويطلب الفريق العامل تعاون أكثر من حكومة واحدة على توضيح حالة معينة، في بعض الظروف - مثل الظروف التي تحدث فيها الوقائع المؤدية إلى اختفاء مزعوم في دولة معينة وينقل فيها المختفي إلى دولة أخرى أو عندما تكون قوات دولة ما مورطة في عملية اختفاء قسري على أراضي دولة أخرى ذات سيادة. |
Los Estados miembros no prestarán apoyo a ningún movimiento o entidad separatista en el territorio de otro Estado miembro. Reiteramos que ningún movimiento ni entidad separatista utilizará nuestro territorio y que no entablaremos relaciones ni comunicaciones de ningún tipo con separatistas ni les prestaremos ningún tipo de ayuda. | UN | والدول الأعضاء لا تؤيد أي حركة أو كيانات انفصالية فوق أراضي دولة أخرى من الدول الأعضاء ونكرر أنه لن يسمح باستخدام أراضينا لأي حركة أو كيانات انفصالية، ولن نقيم أي نوع من العلاقات أو الاتصالات مع الانفصاليين ولن نقدم لهم أي نوع من المساعدة. |
En tanto que pertinente y habida cuenta del párrafo 2 del artículo 2, común a los Convenios de Ginebra de 1949, el derecho internacional humanitario se aplica incluso en una situación en la que, por ejemplo, las fuerzas armadas de un Estado Parte ocupan temporalmente el territorio de otro Estado, sin encontrar ninguna resistencia de este último. | UN | وبقدر ما يكون القانون الإنساني الدولي ذا صلة بالحالة، وبالنظر إلى الفقرة 2 من المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، فإن هذا القانون ينطبق حتى في حالات كتلك التي تقوم فيها القوات المسلحة لدولة طرف باحتلال أراضي دولة أخرى بصورة مؤقتة دون أن تواجه أية مقاومة من قبل هذه الدولة الأخيرة. |
Lo que antecede demuestra que Armenia, al atentar abiertamente contra la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y hacer caso omiso totalmente del derecho internacional, en primer lugar, se anexó unilateralmente parte del territorio de otro Estado y posteriormente, de jure y de facto extendió su jurisdicción a dicho territorio, incluso en el aspecto militar. | UN | وكما هو واضح مما ذكر أعلاه فإن أرمينيا تنتهك، بصفاقة، سيادة أذربيجان وسلامتها الاقليمية، وتتجاهل تماما القانون الدولي، إذ أنها اعتمدت أولا تشريعا من طرف واحد لضم جزء من أراضي دولة أخرى ثم قامت بسلطان الواقع وبحكم القانون بتمديد ولايتها على تلك اﻷراضي بما في ذلك المجال العسكري. |
c) Información sobre la eventual existencia de actividades de mercenarios en territorio de otro país desde el cual se lleven a cabo acciones que afecten o pudieren afectar la soberanía de su país y el ejercicio del derecho de su pueblo a la libre determinación; | UN | )ج( معلومات عن أي أنشطة يقوم بها مرتزقة في أراضي دولة أخرى ترتكب منها أعمال تنال، أو قد تنال، من سيادة دولتكم ومن حق شعبكم في تقرير مصيره؛ |