Su país es uno de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas y no ocupa por la fuerza el territorio de otros Estados. | UN | وأن بلده من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة ولا يحتل بالقوة أراضي دول أخرى. |
No tenemos información propia acerca de sus actividades en el territorio de otros Estados. | UN | وليست لدينا معلومات خاصة عن أنشطتهم في أراضي دول أخرى. |
Se deben exigir responsabilidades legales y políticas a los países que siembren minas en el territorio de otros Estados. | UN | وينبغي محاسبة البلدان قانونيا وسياسيا على زرع ألغام في أراضي دول أخرى. |
Consideramos que es selectiva y que no toma realmente en cuenta la necesidad de identificar la responsabilidad jurídica de los Estados coloniales que han sembrado minas en los territorios de otros Estados. | UN | وﻷن الاتفاقية أغفلت شيئا هاما آخر وهو تحديد المسؤولية القانونية للدول الاستعمارية التي زرعت اﻷلغام في أراضي دول أخرى. |
El proyecto de convención no ha establecido el marco jurídico para determinar la responsabilidad de los Estados que, a lo largo de un período prolongado, sembraron esas minas terrestres en los territorios de otros Estados. | UN | إن مشروع الاتفاقية لم يضع إطارا قانونيا لتحديد مسؤولية الدول التي زرعت طوال فترة طويلة تلك اﻷلغام اﻷرضية في أراضي دول أخرى. |
20. Israel viene ocupando el territorio de otros países en violación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 20 - وأضاف قائلا إن إسرائيل تحتل أراضي دول أخرى في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة. |
Entre las violaciones del derecho internacional cometidas por Israel también figuran los atentados contra buques en aguas internacionales y el asesinato de figuras públicas en el territorio de otros Estados. | UN | ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى. |
Además, en la Convención no hay ninguna disposición sobre la responsabilidad jurídica de las Potencias coloniales de eliminar las minas que sembraron en el territorio de otros Estados. | UN | كما أن الاتفاقية لا يوجد فيها أي نص يتعلق بالمسؤولية القانونية للدول الاستعمارية يلزمها بإزالة الألغام التي زرعتها في أراضي دول أخرى. |
El Servicio contribuye a garantizar la seguridad de las instalaciones de la República de Moldova ubicadas en el territorio de otros Estados, así como de los ciudadanos moldovos empleados en esas instituciones y de sus familiares, y recoge información sobre organizaciones terroristas internacionales. | UN | وتسهم الدائرة في تأمين سلامة مرافق جمهورية مولدوفا الكائنة في أراضي دول أخرى وسلامة مواطنيها العاملين في هذه المؤسسات وسلامة أفراد أسرهم، وتجمع المعلومات المتعلقة بالمنظمات الإرهابية الدولية. |
Sobre los países que han sembrado minas en el territorio de otros Estados recae la responsabilidad jurídica y política de ayudar en la remoción de las minas y la asistencia a las víctimas. | UN | وأضافت أن الدول التي وضعت الألغام في أراضي دول أخرى تتحمل المسؤولية القانونية والسياسية في المساعدة على إزالة الألغام ومساعدة الضحايا. |
La importante tarea ante nosotros no sólo es garantizar la no proliferación de tales armas y que no sean emplazadas en el territorio de otros Estados sino también velar por que, como cuestión de prioridad, se eliminen totalmente las armas nucleares existentes para preservar la vida en la Tierra. | UN | إن المهمة الهامة الموكولة إلينا لا تقتصر على كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وعدم وزعها على أراضي دول أخرى فحسب، بل أيضا إزالة اﻷسلحة الموجودة منها كليا، باعتبار ذلك مهمة عاجلة، بغية صون الحياة على اﻷرض. |
Así lo ha hecho el Ecuador y, en la materia, el país se basa en los mandatos previstos en la Constitución de la República de 2008, que establece que en las relaciones internacionales promueve la paz y el desarme universal, y condena el desarrollo y uso de armas de destrucción masiva y la imposición de bases militares o de instalaciones con propósitos militares de unos Estados en el territorio de otros Estados. | UN | وقد فعلت إكوادور ذلك، وفي هذا الصدد، استند البلد في إجراءاته إلى الولايات المحددة بموجب دستور عام 2008، الذي ينص على تعزيز السلام ونزع السلاح الشامل في إدارة العلاقات الدولية. ويدين استحداث أسلحة الدمار الشامل واستخدامها وفرض بعض الدول قواعد أو منشآت عسكرية على أراضي دول أخرى. |
Toda la dinámica del proyecto se basa en la necesidad de conciliar la libertad de los Estados de ejecutar actividades útiles, aunque supongan riesgos, y su deber de no causar daños en el territorio de otros Estados o regiones que no pertenecen a su jurisdicción. | UN | 44 - وقالت إن القوة المحركة للموضوع برمته هي الحاجة التى التوفيق بين حرية الدول في السماح بالقيام بأنشطة مفيدة ولكنها خطرة في أراضيها وواجبها في ألا تتسبب في ضرر يقع في أراضي دول أخرى أو في مناطق تتجاوز ولايتها الوطنية. |
El uso de vehículos aéreos no tripulados en el territorio de otros Estados también se ha justificado sobre la base del derecho de legítima defensa (incluidos los casos en que el consentimiento no se ha dado o no está claro). | UN | 85 - جرى كذلك تبرير استخدام طائرات مسيرة في أراضي دول أخرى باعتباره عملا من أعمال الدفاع عن النفس (حتى وإن كان بدون موافقة أولم تكن الموافقة عليه واضحة). |
La República Árabe Siria no cree que Israel sea un país amante de la paz, ya que ocupa por la fuerza los territorios de otros Estados y no respeta la Carta de las Naciones Unidas ni las decisiones de la Organización. | UN | ولا يعتقد وفده أن إسرائيل دولة محبة للسلام، ما دامت تحتل بالقوة أراضي دول أخرى و لا تحترم ميثاق الأمم المتحدة ولا قرارات المنظمة. |
A los ciudadanos de las Partes que residan en forma permanente en los territorios de otros Estados partes en el presente Tratado se les concederá la condición jurídica establecida por su legislación nacional y por tratados bilaterales y multilaterales; se preverá un sistema simplificado de adquisición de la ciudadanía por los ciudadanos de las Partes. | UN | يمنح رعايا الدول، المقيمون بصفة دائمة في أراضي دول أخرى أطراف في هذه المعاهدة، المركز القانوني الذي تحدده تشريعاتهم الوطنية والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛ وسوف ينص على إجراء مبسط يحق بمقتضاه لمواطني البلدان اﻷطراف الحصول على الجنسية. |
En mi declaración anterior en la Conferencia de Desarme expliqué las razones por las cuales Egipto se abstenía de firmar el Tratado de Ottawa, a saber, la responsabilidad de los Estados implicados en la colocación de minas en los territorios de otros Estados de retirar esas minas, y razones de defensa y seguridad nacionales. | UN | ولقد شرحت في بياني السابق أمام المؤتمر الاعتبارات التي أخذتها مصر بعين الاعتبار والتي بناء عليها لم توقع على اتفاقية أوتاوا. وهي تحديدا مسؤولية الدول التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى وهي المسؤولة عن إزالة تلك اﻷلغام، فضلاً عن اعتبارات الدفاع واﻷمن القومي. |
6. Desarrollaremos nuestras relaciones con todos los países limítrofes en un espíritu de buena vecindad y nos opondremos con firmeza a todo intento de resolver cuestiones pendientes en las relaciones entre los Estados penetrando en los territorios de otros Estados. | UN | 6 - سنقوم بتنمية علاقاتها مع جميع البلدان المجاورة بروح حسن الجوار وسنعارض بحزم أي محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالاعتداء على أراضي دول أخرى. |
En efecto, de conformidad con el derecho internacional público general, los Estados no pueden menospreciar las repercusiones que las actividades que se realicen en el territorio bajo su jurisdicción tengan en los territorios de otros Estados. | UN | والواقع أن الدول لا يجوز لها، وفقا للقانون الدولي العام، أن تتجاهل ما يترتب على الأنشطة الجارية ضمن ولايتها من آثار على أراضي دول أخرى(). |