"أراض أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tierras o
        
    • terrenos o
        
    • tierras u
        
    • territorio con
        
    • tierra o
        
    • territorio o
        
    • tierras ni
        
    Con esos fondos, el reclamante concede préstamos sin interés a nacionales árabes sauditas para que compren tierras o propiedades. UN وتستخدم الجهة المطالِبة هذه المحاصيل لمنح قروض بدون أسعار فائدة للمواطنين السعوديين لشراء أراض أو ممتلكات.
    Para regularizar el acceso a la zona de amortiguación, la UNFICYP ha concertado acuerdos escritos en relación con los civiles que poseen tierras o negocios en esa zona. UN ولتنظيم إمكانية الوصول إلى المنطقة العازلة، أبرمت القوة اتفاقات مكتوبة للمدنيين الذين يملكون أراض أو مشروعات تجارية هناك.
    Muchas personas de las zonas rurales padecen de hambre porque no poseen tierras o no tienen seguridad en la tenencia de la tierra o sus propiedades son de superficie tan reducida que no logran producir lo suficiente para alimentarse. UN ويعاني العديد من سكان الريف من الجوع إما لأنهم لا يملكون أي أراض أو لأن حيازتهم للأراضي غير مضمونة أو لأن ممتلكاتهم صغيرة لدرجة تجعلهم غير قادرين على إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم.
    Cualquiera de esos terrenos o locales, dentro o fuera de Viena, que se utilice para los fines de la Comisión, se considerará incluido temporalmente en la sede de la Comisión. UN وأي أراض أو مبان من هذا القبيل، تستخدم داخل فيينا أو خارجها، ﻷغراض اللجنة، تعتبر داخلة بصورة مؤقتة في مقر اللجنة.
    En muchos países, sufren múltiples discriminaciones, porque son mujeres, pobres e indígenas, viven en el campo y rara vez poseen tierras u otros bienes. UN وتعاني النساء في العديد من البلدان أنواع شتى من التمييز: لأنهن نساء وفقيرات ويقمن في الريف ومن السكان الأصليين، وقلّما يمتلكن أراض أو غيرها من الممتلكات.
    El objetivo parece ser la ocupación de territorio con exclusión del grupo o grupos depurados. UN وهذا الغرض هو فيما يبدو احتلال أراض أو إقصاء الجماعة أو الجماعات التي يراد التخلص منها بالتطهير.
    La secretaría de la Comunidad del Caribe (CARICOM), a la que represento aquí como Observador Permanente, no es por supuesto un Estado, tampoco produce o exporta bienes, ni mucho menos armas, ni rige sobre ningún territorio o población. UN إن الأمانة العامة للجماعة الكاريبية، التي أمثلها هنا بوصفي مراقبها الدائم، ليست دولة بالطبع؛ وهي لا تنتج ولا تصدر السلع، ناهيك عن الأسلحة؛ وليس لديها أراض أو سكان.
    43. La larga y dolorosa historia de la injusta e inhumana desposesión de los pueblos indígenas de sus territorios ha hecho que muchos pueblos indígenas no tengan tierras ni recursos o tengan tierras y recursos tan escasos que no bastan para sostener sus comunidades y sus culturas. UN ٣٤- إن التاريخ الطويل والمؤلم الذي شهد القيام على نحو غير عادل ولا إنساني بتجريد الشعوب اﻷصلية من أقاليمها قد أفضى إلى انعدام ملكية الشعوب اﻷصلية ﻷي أراض أو موارد أو إلى احتفاظها بقدر ضئيل للغاية من اﻷراضي والموارد لا يكفي ﻹبقاء مجتمعاتها وثقافاتها على قيد الحياة.
    Las familias pobres del medio rural sin tierras o con terrenos pequeños y las que no utilizan fertilizantes ni plaguicidas se encuentran entre las más afectadas por el aumento de los precios de los alimentos. UN وتوجد الأسر المعيشية الريفية الفقيرة التي ليست لها أراض أو التي تملك أراض صغيرة، إلى جانب تلك التي لا تستخدم الأسمدة أو المبيدات، من بين أكثر من تضرر من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Según el Ministerio de Desplazamientos y Migraciones, se estima que alrededor de 1,3 millones de iraquíes siguen desplazados dentro del país, entre ellos, aproximadamente 467.565 personas que viven en condiciones difíciles en 382 asentamientos en tierras o edificios públicos. UN ووفقا لوزارة الهجرة والمهجرين، لا يزال هناك ما يقدر بـ 1.3 مليون مُهجَّر عراقي داخل العراق، منهم نحو 565 467 شخصا يعيشون في 382 وحدة استيطانية فوق أراض أو في مبان مملوكة للدولة في ظروف قاسية.
    Empresas y agentes del mundo empresarial han estado implicados en actos de violencia contra minorías, por ejemplo contra grupos minoritarios que ocupan tierras o territorios considerados valiosos para el desarrollo agrícola, la explotación de los recursos naturales o los proyectos urbanísticos a nivel nacional. UN وقد شاركت جهات فاعلة تنتمي إلى مؤسسات وشركات تجارية في العنف الذي يمارس ضد الأقليات، كالعنف الموجه مثلا ضد الأقليات التي تحتل أراض أو أقاليم ذات قيمة للتنمية الزراعية أو لاستغلال الموارد الطبيعية أو لمشاريع التنمية الوطنية.
    Anunció también incentivos presupuestarios para los ciudadanos de Montserrat que compraran tierras o viviendas, para las instituciones científicas y de enseñanza extraterritoriales y para las empresas extraterritoriales que se asociaran con empresas autorizadas de la isla o crearan empresas mixtas con ellas. UN وأعلن، أيضا، عن حوافز ضريبية لمواطني مونتسيرات في حالة شرائهم أراض أو مساكن، وللمؤسسات التعليمية والعلمية الخارجية وللشركات الخارجية المنخرطة في شراكات ومشاريع مشتركة مع مؤسسات تجارية معتمدة في الجزيرة.
    6. Cuando los pueblos indígenas, mediante los procesos previstos en los párrafos 3 y 4 o por otro medio conforme al derecho interno, disfruten de la propiedad, el uso exclusivo o la posesión de tierras o recursos de resultas de su relación tradicional: UN 6- عندما تكون الشعوب الأصلية متمتعة، من خلال العمليات الواردة في الفقرتين 3 و4 أو غيرها بموجب القانون المحلي، بملكية أراض أو موارد أو باستخدامها وحيازتها بشكل حصري، نتيجة لروابطها التقليدية:
    La Caja no posee terrenos o edificios. UN ولا يملك الصندوق أي أراض أو مبان.
    La Caja no posee terrenos o edificios. UN ولا يملك الصندوق أي أراض أو مبان.
    En muchos países sufren múltiples discriminaciones: porque son mujeres, pobres, indígenas, viven en el campo y rara vez poseen tierras u otros bienes. UN وتعاني النساء في العديد من البلدان أنواع شتى من التمييز: لأنهن نساء وفقيرات ويقمن في الريف ومن السكان الأصليين، وقلّما يمتلكن أراض أو غيرها من الممتلكات.
    En muchos países, sufren múltiples discriminaciones, porque son mujeres, pobres e indígenas, viven en el campo y rara vez poseen tierras u otros bienes. UN وتعاني النساء في العديد من البلدان أنواع شتى من التمييز: لأنهن نساء وفقيرات ويقمن في الريف ومن الشعوب الأصلية، وقلّما يمتلكن أراض أو غيرها من الممتلكات.
    El objetivo parece ser la ocupación de territorio con exclusión del grupo o grupos depurados. " UN وهذا الغرض هو فيما يبدو احتلال أراض أو اقصاء الفئة أو الفئات التي يراد التخلص منها بالتطهير " .
    El objetivo parece ser la ocupación de territorio con exclusión del grupo o grupos depurados " (S/1994/674, párrafo 130, 24 de mayo de 1994). UN وهذا الغرض هو فيما يبدو احتلال أراض أو إقصاء الجماعة أو الجماعات التي يراد التخلص منها بالتطهير " )الفقرة ٩٢١ منS/1994/674 ، ٤٢ أيار/مايو ٤٩٩١(.
    Se dieron ejemplos de casos que incluyeron la detención y el juicio de personas que protestaban contra el desalojo de la tierra o la falta de agua potable, con el pretexto de mantener la seguridad pública. UN وقُدمت أمثلة على حالات توقيف ومحاكمة أفراد احتجوا على إخلاء أراض أو على انعدام مياه الشرب، بذريعة الحفاظ على الأمن العام.
    59. El Relator Especial reconoce que las partes en conflicto pueden mostrarse reacias a celebrar ese tipo de acuerdos por temor a legitimar a la otra parte o a ceder control sobre el territorio o funciones gubernamentales. UN 59 - ويسلم المقرر الخاص بأن أطراف النزاع قد تحجم عن إبرام اتفاقات من هذا القبيل خشية إضفاء المشروعية على الطرف الآخر أو بسبب التخوف من أنها قد تتنازل عن سيطرتها على أراض أو مهام حكومية().
    53. La larga y dolorosa historia del injusto e inhumano desposeimiento de los pueblos indígenas de sus territorios ha hecho que muchos pueblos indígenas no tengan tierras ni recursos o sean tan escasos que no bastan para sostener sus comunidades y sus culturas. UN 53- إن التاريخ الطويل والمؤلم الذي شهد القيام على نحو غير عادل ولا إنساني بتجريد الشعوب الأصلية من أقاليمها، قد أفضى إلى انعدام ملكية الشعوب الأصلية لأي أراض أو موارد أو إلى احتفاظها بقدر ضئيل للغاية من الأراضي والموارد لا يكفي لإبقاء مجتمعاتها وثقافاتها على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus