Por consiguiente, no fue necesario adquirir nuevamente tierras en la provincia de las Islas. | UN | ولذلك لم تكن هنالك ضرورة لمعاودة شراء أي أراض في مقاطعة الجزر. |
Como se ha señalado ya, algunas tierras en el distrito de At-Tuwani han sido deliberadamente envenenadas por los colonos. | UN | وكما ذُكر أعلاه فقد سمم المستوطنون عمدا أراض في منطقة التطواني. |
Israel continúa ocupando tierras en el sur del Líbano y criticando al Comandante de la Fuerza de la FPNUL. | UN | وأضاف أن إسرائيل مستمرة في احتلال أراض في جنوب لبنان وتنتقد قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
24. Los naturales de Montserrat pueden adquirir tierra en cualquier lugar de la isla, ya sea para fines agrícolas, comerciales o residenciales. | UN | ٢٤ - ويمكن ﻷبناء مونتسيرات شراء أراض في أي بقعة من الجزيرة سواء كان ذلك ﻷغراض زراعية أو تجارية أو سكنية. |
Así, por ejemplo, en febrero un grupo de campesinos tomó terrenos en un finca en Escuintla alegando que la tenencia les correspondía en virtud de una merced efectuada en su tiempo por el entonces Presidente Ubico. | UN | ومثال على ذلك، ان مجموعة من الفلاحين استولوا في شهر شباط/فبراير على أراض في مزرعة في اسكوينتلا مدعين بأن ملكيتها تعود لهم عملا بهبة منحها إياهم الرئيس السابق أوبيكو. |
Las fuerzas conjuntas de la AMISOM y las fuerzas somalíes recuperaron territorio en las regiones de Gedo, Bay, Bakool, Galguduud, Hiran, Shabelle, Dhexe y Shabelle Hoose. | UN | واستعادت القوات الصومالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أراض في أقاليم جدو وباي وبكول وهيران وجلجدود وشبيلي الوسطى وشبيلي السفلى. |
Eres de noble cuna tienes tierras en el oeste, tienes que volver a tu legado. | Open Subtitles | إنـّك سامي المولد، لديك أراض في الغرب. يجب أن تعود إلى إرثك. |
La pobreza, la presión demográfica y la ocupación de tierras en zonas de riesgo son otros tantos factores que amplían los daños ecológicos. | UN | فالفقر، والضغط السكاني، والتوطن في أراض في المناطق التي تتصف بدرجة عالية من الخطورة، كلها عوامل عملت على مضاعفة اﻷضرار الايكولوجية. |
Hasta la fecha, han recibido tierras unos 100.000 refugiados, y unos 10.000 que habían recibido tierras en 1994 y 1995 han logrado ya la autosuficiencia en la producción de alimentos. | UN | وحتى اﻵن، حصل ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ تقريبا على أراض لهم، كما أن ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ لاجئ ممن كانت قد خُصصت لهم أراض في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ قد وصلوا الى مرحلة الاكتفاء الذاتي على صعيد انتاج اﻷغذية. |
Los agricultores que han recibido tierras en virtud de la nueva política " Doi Moi " afirman que están diversificando la producción al plantar árboles, pues así pueden beneficiarse de la venta de madera y leña. | UN | ويفيد المزارعون الذين خُصصت لهم أراض في إطار سياسة " دوى موى " الجديدة بأنهم يعملون على تنويع اﻹنتاج عن طريق زراعة اﻷشجار، حيث أن بمقدورهم اﻵن الاستفادة من بيع اﻷخشاب. |
El Comité expresa su alarma por la información de que el Estado parte, en ocho años, aún no haya tomado ninguna medida para edificar nuevas casas o para asignar tierras en lugares seguros para las mujeres desplazadas internamente y sus familias. | UN | وتشعر اللجنة بالجزع إزاء المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير خلال ثماني سنوات لبناء مساكن جديدة أو تخصيص أراض في مناطق آمنة، لفائدة المشردات داخلياً وأسرهن. |
Mientras que algunos de los recién llegados afirmaron que en otros tiempos habían tenido tierras en Bibwe, muchos dijeron al Grupo que nunca habían vivido allí y algunos se negaron a decir de dónde procedían. | UN | وفي حين أن بعض هؤلاء القادمين الجدد ادعوا أنهم كانوا يملكون أراض في بيبوي في الماضي، أخبر الكثير منهم الفريق بأنهم لم يعيشوا قط هناك من قبل، ورفض بعضهم الإفصاح عن المكان الذي جاؤوا منه. |
Miles de palestinos que poseen tierras en esta zona necesitan autorizaciones difíciles de obtener de las autoridades israelíes para acceder a sus propias tierras y trabajar en ellas. | UN | ويضطر آلاف الفلسطينيين الذين يملكون أراض في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح صعبة المنال من السلطات الإسرائيلية للوصول إلى أراضيهم والعمل فيها. |
El 17 de enero de 1995, miles de palestinos participaron en manifestaciones organizados por el Comité Palestino contra los Asentamientos en protesta contra la confiscación de tierras en la Ribera Occidental. | UN | ٣٣٤ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، شارك آلاف الفلسطينيين في مظاهرات نظمتها اللجنة الفلسطينية لمناهضة الاستيطان احتجاجا على مصادرة أراض في الضفة الغربية. |
Según la costumbre y la tradición, si una mujer tiene títulos de propiedad de tierra en la familia de origen, debería transferir esta propiedad a la familia cuando se casa. | UN | وطبقا للعرف والتقاليد، إذا كانت المرأة تحوز ملكية أراض في الأسرة التي نشأت فيها، يتعين عليها أن تسلم تلك الممتلكات إلى الأسرة عندما تتزوج. |
En algunos casos, tras los ataques los colonos se apropian la tierra en la zona del incidente y empiezan a cultivarla. | UN | وفي بعض الحالات، قام المستوطنون في أعقاب هذه الهجمات بالاستيلاء على أراض في مسرح الأحداث وشرعوا في زراعتها(). |
La Ley sobre la reforma de la propiedad de la tierra en las ciudades de la República de Letonia, de 20 de noviembre de 1991, estipula que pueden acceder a la propiedad de suelo urbano, de conformidad con el Código Civil y otras leyes: | UN | 13- وينص قانون الإصلاح العقاري في مدن جمهورية لاتفيا المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 على أن فئات الأشخاص التالية يمكن أن تتملك أراض في المدن وفقاً للقانون المدني وبقية القوانين السارية: |
32. Mientras tanto, a mediados de enero la UNAMID y el Gobierno firmaron un memorando de entendimiento sobre terrenos en Zalingei. | UN | 32 - وفي تلك الأثناء، وضعت مذكرة تفاهم فيما بين العملية المختلطة والحكومة من أجل توفير أراض في زالنجي في صيغتها النهائية في منتصف كانون الثاني/يناير. |
Israel ha confiscado ilegalmente el 38% de la tierra en la Ribera Occidental para construir asentamientos y carreteras. También se han confiscado terrenos en Jerusalén y se han destruido viviendas. | UN | 13 - وتابع قائلا إن إسرائيل تصادر الأراضي الفلسطينية باستخدام أساليب غير شرعية، حيث صودر ما يزيد على 38 في المائة من أراضي الضفة الغربية، كما صودرت أراض في القدس الشرقية، ودمرت منازل. |
Al 30 de junio de 2014, la Misión había obtenido terrenos en las zonas para tres sectores y dos oficinas regionales, así como el complejo del campamento Desjean, con vistas a albergar el componente de apoyo de la Misión. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2014، كانت البعثة قد حصلت على أراض في المناطق لثلاثة مكاتب قطاعية ومكتبين إقليميين، ولمجمَّع ديجان لإيواء عنصر دعم البعثة. |
Se precisaba un debate más, pero de aprobarse ese proyecto de ley todavía podría resultar más compleja la restitución de territorio en el futuro " . | UN | ولكن إذا أقر مشروع القانون هذا، فقد يجعل إعادة أي أراض في المستقبل أكثر تعقداً " (). |
B. Causa relativa a la reclamación de tierras por Singapur en el Estrecho de Johor y sus alrededores | UN | باء - القضية المتعلقة باستصلاح سنغافورة أراض في مضيق جوهور وحوله |
Los autores eran de etnia polinesia, residían en Tahití y eran descendientes de los propietarios de una parcela de terreno en esa isla. | UN | وينحدر صاحبا البلاغ من أصل بولينيزي وهما من سكان تاهيتي ومن سلالة مالكي أراض في جزيرة تاهيتي. |