Los representantes de empleadores y trabajadores deberían asociarse estrechamente a esas iniciativas; | UN | ولا بد من إشراك ممثلي أرباب العمل والعمال بشكل وثيق في هذه المبادرات؛ |
Los representantes de empleadores y trabajadores deberían asociarse estrechamente a esas iniciativas; | UN | ولا بد من إشراك ممثلي أرباب العمل والعمال بشكل وثيق في هذه المبادرات؛ |
Constituye un paso importante para ayudar a empleadores y empleados a superar las brechas existentes en materia de igualdad de remuneración. | UN | ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر. |
Por último, se adoptan medidas para modernizar el marco reglamentario que rige las relaciones entre los empleadores y los trabajadores. | UN | وأخيرا، التدابير التي تستهدف تحديث الإطار التنظيمي الذي يحكم العلاقات بين أرباب العمل والعمال. الرسم البياني 10 |
En el informe sobre el estudio figuran información y análisis destinados a los encargos de la adopción de decisiones, las organizaciones de empleadores y de trabajadores, y el personal directivo de las empresas. | UN | ويتضمن التقرير المتعلق بهذا الاستقصاء معلومات وتحليلات لصانعي القرار ومنظمات أرباب العمل والعمال وكوادر الشركات. |
Promoción de mecanismos de comunicación, consulta y negociación voluntaria efectivos entre los empleadores y los empleados | UN | دعم الاتصال الفعال والتشاور والتفاوض الطوعي بين أرباب العمل والعمال |
La activa participación de empleadores y trabajadores, la movilización del sector no gubernamental y el fortalecimiento del derecho de la comunidad a estar enterada son factores importantes para incrementar la seguridad química. | UN | ومشاركة أرباب العمل والعمال مشاركة نشطة، وتعبئة القطاع غير الحكومي، ودعم حق المجتمع المحلي في المعرفة، عوامل هامة لزيادة السلامة الكيميائية. |
La activa participación de empleadores y trabajadores, la movilización del sector no gubernamental y el fortalecimiento del derecho de la comunidad a estar enterada son factores importantes para incrementar la seguridad química. | UN | ومشاركة أرباب العمل والعمال مشاركة نشطة، وتعبئة القطاع غير الحكومي، ودعم حق المجتمع المحلي في المعرفة، عوامل هامة لزيادة السلامة الكيميائية. |
Estas dependencias se establecerán en los ministerios encargados de adoptar decisiones en materia de inversiones, pero en sus comités directivos estarán representados el Ministerio de Trabajo y representantes de las organizaciones de empleadores y trabajadores. | UN | وسوف تُنشأ مثل هذه الوحدات داخل الوزارات المسؤولة عن اتخاذ القرارات في مجال الاستثمار التي ستشتمل على لجان توجيهية تضم وزارة العمل وممثلين عن منظمات أرباب العمل والعمال. |
El Departamento de Relaciones de Trabajo se creó en 2009 para que arbitrara con prontitud entre empleadores y empleados. | UN | وأُنشئت إدارة علاقات العمل في عام 2009 للتحكيم الفوري بين أرباب العمل والعمال. |
156. Las asociaciones de empleadores y empleados son libres de formar confederaciones nacionales. | UN | 156- يحق لنقابات أرباب العمل والعمال تشكيل اتحادات وطنية. |
En primer lugar, proporciona información a empleadores y empleados sobre la igualdad de trato y las medidas de acción afirmativa, y el marco dentro del cual puede aplicarse ese tipo de política. | UN | فهي تزود أرباب العمل والعمال بالمعلومات بشأن المساواة في المعاملة والعمل الإيجابي والإطار الذي يمكن من خلاله تطبيق هذه السياسة. |
La remuneración de los trabajadores locales se determina por cada contrato individual celebrado entre los empleadores y los trabajadores y está sujeto a la oferta y la demanda de mano de obra en el mercado. | UN | وتحدد أجور العمال المحليين بموجب اتفاقات فردية بين أرباب العمل والعمال وهي خاضعة لقوى عرض العمالة وطلبها في السوق. |
Hong Kong es una economía de mercado libre en que los empleadores y los trabajadores negocian libremente el nivel de los salarios. | UN | وهونغ كونغ بلد اقتصاد سوقي حر يتمتع فيها أرباب العمل والعمال بحرية التفاوض بشأن مستوى الأجور. |
Esas iniciativas deben adaptarse al contexto específico de la industria o el lugar de trabajo y deben formularse en consulta con los gobiernos y los representantes de los empleadores y los trabajadores. | UN | وينبغي تصميم هذه المبادرات لتلائم سياقا بعينه في أي صناعة من الصناعات أو مكان من أماكن العمل، وينبغي أن توضع بالتشاور مع الحكومات وممثلي أرباب العمل والعمال. |
La colaboración con las organizaciones de empleadores y de trabajadores sigue siendo un factor esencial en la lucha contra el trabajo infantil. | UN | ويظل التآزر مع منظمة أرباب العمل والعمال عنصراً أساسياً في مكافحة عمل الأطفال. |
Pidió al Gobierno una vez más que le comunicara una descripción detallada de las modalidades prácticas de la colaboración de las organizaciones de empleadores y de trabajadores requeridas por el Convenio, así como información más general. | UN | وطلبت من الحكومة مرة أخرى أن تقدم وصفاً مفصلاً للترتيبات العملية للتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال التي تقتضيها الاتفاقية فضلا عن معلومات أعم. |
Por otro lado, en el Contrato Colectivo Nacional de 1993 se reconoció por primera vez el principio de la igualdad entre los sexos, y los representantes de los empleadores y los empleados convinieron en que deberían promover la igualdad de trato y de oportunidades. | UN | ومن ناحية أخرى، أقر عقد العمل الجماعي الوطني لعام 1993 للمرة الأولى بمبدأ المساواة بين الجنسين، ووافق ممثلون عن أرباب العمل والعمال على تعزيز المعاملة المتساوية وتكافؤ الفرص. |
c) Adoptar y aplicar una estrategia y un plan de acción nacionales de empleo sobre la base de las preocupaciones del conjunto de los trabajadores, para responder a estas preocupaciones, en el marco de un proceso participativo y transparente que incluya a las organizaciones patronales y los sindicatos. | UN | (ج) اعتماد وتنفيذ استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للعمالة بالاستناد إلى اهتمامات جميع العمال وبتناول تلك الاهتمامات في عملية تشاركية وشفافة تشترك فيها مؤسسات أرباب العمل والعمال. |
La OIT publicó un estudio que deberán servir de guía a las organizaciones de patronos y trabajadores y a los gobiernos de Europa central y oriental en la lucha contra la discriminación en materia de empleo y ocupación. | UN | وقد نشرت منظمة العمل الدولية دراسة لتكون دليلا لمنظمات أرباب العمل والعمال والحكومات في أوروبا الوسطى والشرقية تستخدمه في مكافحة التمييز في التوظيف والوظائف. |
La iniciativa se complementó con un programa amplio de capacitación para las organizaciones de empleadores y de empleados. | UN | واستكملت المبادرة ببرنامج شامل لبناء قدرات منظمات أرباب العمل والعمال. |
64. Reconoce el papel decisivo de las organizaciones de empresarios y de trabajadores en la prevención y erradicación del trabajo infantil y que su compromiso y participación continuos siguen siendo esenciales; | UN | " 64 - تقرّ بالدور الحاسم لمنظمات أرباب العمل والعمال في منع عمل الأطفال والقضاء عليه، وبأن التزامها ومشاركتها المتواصلين لا يزالا يشكلان عنصرين أساسيين؛ |
Se alienta ahora a los empleadores y trabajadores a ocuparse de la seguridad mediante la autorregulación, la educación, la capacitación, la promoción de conceptos de seguridad y una mejor comprensión de los costos de los accidentes. | UN | ويشجع أرباب العمل والعمال حاليا على إدارة السلامة بواسطة التنظيم الذاتي، والتثقيف، والتدريب، وترويج مفاهيم السلامة والتفهم الأفضل لتكاليف الحوادث. |
Mediante acuerdos entre trabajadores y empleadores se estipula el mantenimiento de equipos con el fin de evitar que durante las huelgas se ocasionen daños irreparables a los bienes, la maquinaria y el equipo y hacer posible la reanudación pronta de las operaciones cuando se ponga fin a la huelga. | UN | وقد نصت الاتفاقات المبرمة بين أرباب العمل والعمال على الاحتفاظ بفرق لمنع تسبب حالات الإضراب في تلف لا يمكن إصلاحه للممتلكات والآلات والمعدات وللتمكين من الاستئناف الفوري للعمل حينما ينتهي الإضراب. |
Durante 2000 y 2001 se celebraron consultas con empresarios y trabajadores, grupos interesados y expertos sobre las futuras políticas que había que adoptar en relación con el empleo temporal, incluida la regulación del empleo a tiempo parcial. | UN | وعقدت مشاورات خلال عامي 2000 و 2001 مع أرباب العمل والعمال والمجموعات المهتمة والخبراء بشأن السياسة المحبذة في المستقبل بخصوص العمال المؤقتين، بما في ذلك معاملة العمال غير المتفرغين. |
El Estado debe garantizar los derechos y libertades fundamentales y un marco económico, jurídico y social que promueva la libre empresa y la creación de empleo en condiciones equitativas. Debe asociar a los empleadores y a los trabajadores en el proceso de adopción de decisiones porque la colaboración y el compromiso de ellos con el objetivo del pleno empleo son fundamentales para que éste perdure. | UN | فالدولة يجب أن تضمن الحقوق والحريات اﻷساسية واﻹطار الاقتصادي والقانوني والاجتماعي الذي يشجع المشاريع التجارية وخلق الوظائف في ظروف منصفة وأن تشرك أرباب العمل والعمال في عملية اتخاذ القرارات، ﻷن تعاونهم والتزامهم بهدف العمالة الكاملة يعد حاسما لتحقيق هذا الهدف. |