"أرباحهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus ganancias
        
    • sus beneficios
        
    • sus ingresos
        
    • sus utilidades
        
    • trimestre
        
    Todos los residentes del territorio pagan un derecho por servicios médicos, a saber: los empleados, el 1% de su sueldo, los empleadores el 1,5% del sueldo de cada empleado y los trabajadores por cuenta propia, el 1,5% de sus ganancias netas. UN ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل، ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم.
    sus ganancias son muy superiores a la cantidad de dinero que la comunidad mundial asigna a los proyectos de desarrollo. UN وتفوق أرباحهم عدة مرات اﻷموال التي يخصصها مجتمع العالم للأغراض اﻹنمائية.
    Se ha señalado asimismo que los delincuentes tienden a transferir al extranjero parte de sus ganancias, privando con ello de fondos considerables al país en que actúan. UN ويقال أيضا ان المجرمين ميالون الى تحويل قسم من أرباحهم الى الخارج، وبذلك يحرمون البلد الذي يعملون فيه من أموال طائلة.
    Todos los oficiales de las FDLR tienen que enviar parte de sus beneficios al cuartel general de las FOCA. UN ويتعين على جميع ضباط القوات الديمقراطية إرسال جزء من أرباحهم إلى مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة.
    Los inversionistas acrecentaban sus beneficios empleando a mujeres aldeanas árabes con escasa educación y por bajos salarios. UN وزاد المستثمرون من أرباحهم عن طريق استخدام القرويات العربيات ذوات التعليم المنخفض مقابل أجور منخفضة.
    Todos los residentes del Territorio pagan un derecho por servicios médicos, a saber, los empleados el 1% de su sueldo, los empleadores el 1,5% del sueldo de cada empleado y los trabajadores por cuenta propia el 1,5% de sus ingresos netos. UN ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم.
    45. A los inversionistas extranjeros en Hungría, Polonia, Rumania, la ex Checoslovaquia y, en cierta medida Albania, se les permite repatriar todas sus utilidades en monedas convertibles, incluidos los réditos de la venta de su inversión de capital original. UN ٤٥ - ويسمح للمستثمرين اﻷجانب في هنغاريا وبولندا ورومانيا وتشيكوسلوفاكيا السابقة وإلى حد ما في البانيا بتحويل جميع أرباحهم بعملات قابلة للتحويل، بما في ذلك حصيلة بيع استثمارات رأس المال اﻷصلية.
    Ello beneficiaría a todas las partes, salvo a aquellos que aspiran a explotar la mano de obra migrante para aumentar sus ganancias. UN وسيكون هذا من مصلحة جميع الأطراف، ما عدا الذين يريدون استغلال العمال المهاجرين لمضاعفة أرباحهم.
    Dirán que sus ganancias ese trimestre son tres veces y media más... y las acciones se duplicarán en las transacciones de la tarde. Open Subtitles سيقدرون أرباحهم هذا الربع وهي بالإجماع ثلاثة وربع وسيتضاعف ربح السهم بمبيعات بعد الظهر
    Les regalo las semillas a los agricultores a cambio de una parte de sus ganancias. Open Subtitles فيمنحُ البذور للمزارعين مجاناً في مُقابل مشاركتهم أرباحهم.
    Obtenemos nuestros bonos, los inversores sus ganancias Open Subtitles نحصل على أتعابنا ومستثمرينا يحصلوا على أرباحهم
    Nuestros inversionistas nos pagan una comisión de gestión del tres por ciento y 30 por ciento de sus ganancias, Open Subtitles المستثمرون يدفعون 3 بالمائة مصاريف إدارية و30 بالمائة من أرباحهم
    Además, hay grupos influyentes de traficantes de drogas y de armas a quienes interesa que continúe el enfrentamiento militar para preservar sus ganancias ilegales. UN وعلاوة على ذلـــك، هناك بعض الجماعات المؤثرة من تجار اﻷسلحة والمخـــدرات الذين يعملون على استمرار المجابهة العسكرية من أجل الحفاظ على أرباحهم غير المشروعة.
    Su disposición a arriesgar su dinero exigía también ciertas garantías de que podrían disfrutar los beneficios de sus ganancias de capital — que, por ejemplo, las leyes tributarias serían benévolas con ganancias de capital grandes y repentinas. UN كما أن استعدادهم للمخاطرة بأموالهم يتطلب ضمانا بأنه سيمكنهم التمتع بمزايا أرباحهم الرأسمالية، مثلا، بتعاطف القوانين الضريبية، إزاء اﻷرباح الرأسمالية المفاجئة والكبيرة.
    Una parte de ese cambio se debe no a las bajas de precios sino a un cambio en la cadena de valor del café que ha permitido a los comerciantes, la industria de la elaboración y los minoristas aumentar sustancialmente sus ganancias. UN ولا يعزى جزء من هذا التغير إلى الهبوط في الأسعار، بل إلى تغير في سلسلة قيمة البن أتاح للتجار والمجهزين والبائعين بالتجزئة فرصة لزيادة أرباحهم زيادة كبيرة.
    Esos reclamantes piden una indemnización por la reducción de sus beneficios resultante de la rebaja de precios que se vieron obligados a ofrecer a sus clientes. UN ويطلب أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن انخفاض أرباحهم الناتج عن اضطرارهم الى منح تخفيضات في الأسعار لزبائنهم.
    La agricultura sostenible permite a los pequeños agricultores aumentar sus beneficios. UN تمثل التنمية الزراعية فرصة للمزارعين الصغار لزيادة أرباحهم.
    ¿Y dónde se sentaban ellos mientras nosotros luchábamos por sus beneficios? Open Subtitles وسوف نقبع مكاننا بينما يتقاتلون على أرباحهم
    El Informe sobre el Desarrollo Humano ha caracterizado al negocio de las armas como uno de los sectores más censurables del comercio internacional, ya que los traficantes de armas obtienen sus beneficios de la pobreza y continúan enviando armas a lugares potencialmente conflictivos. UN وقد وصف تقرير التنمية البشرية تجارة اﻷسلحة بأنها واحدة من أبشع قطاعات التجارة الدولية، إذ يحقق المتاجرون باﻷسلحة أرباحهم على حساب الفقر، ويواصلون إرسال اﻷسلحة الى مناطق التوتر الساخنة.
    Los fabricantes de armas, que vieron con mal disimulada preocupación la disminución de sus ingresos con la terminación de la guerra fría y la concertación de trascendentales acuerdos entre rivales tradicionales a nivel doméstico e internacional, resolvieron anticiparse a una eventual crisis financiera ofreciendo atractivas rebajas y mercancías a precios de ocasión. UN إن منتجي اﻷسلحة الذين ينظرون بقلق إلى تضاؤل أرباحهم مع انتهاء الحرب الباردة وتحقيق اتفاقات هامة بين المنافسين التقليديين على الصعيدين المحلي والدولي، عاقدون العزم على استباق أية أزمة مالية عن طريق تقديم حسومات جذابة وعرض " بضاعة " بأسعار مخفضة.
    Se calcula que en 2013, por lo menos medio millón de pequeños agricultores -- en su mayoría, mujeres -- habrán aumentado y mejorado su producción agrícola y sus ingresos gracias a esta iniciativa, que comenzó en 2008 y actúa ahora en 21 países. UN ويقدر أنه بحلول عام 2013، سيتمكن ما لا يقل عن نصف مليون من صغار المزارعين - معظمهم من النساء - من زيادة وتحسين إنتاجهم الزراعي وتحسين أرباحهم بفضل هذه المبادرة التي انطلقت في عام 2008، والتي يعمل بها حاليا في 21 بلدا.
    24. Además, se reconoció nuevamente que Internet desempeñaba una función importante en el aumento del fraude comercial por cuanto permitía a los autores de fraude aumentar su alcance y sus utilidades. UN 24- وإضافة إلى ذلك، اعترف مرة أخرى بأن الإنترنت تلعب دورا هاما في ازدياد الاحتيال التجاري لأنها تطيل باع سرّ المحتالين وتمكّنهم من زيادة أرباحهم.
    Si las ganancias del trimestre indican crecimiento aunque sea solo un 2 o 3%, vale la pena el riesgo. Open Subtitles إذا كانت أرباحهم في الربع الثاني مؤشر للنمو حتى لو اثنان أو ثلاثة في المائة فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus