Nos desalienta observar que la violencia contra las mujeres y las niñas sigue prevaleciendo en muchas partes del mundo asoladas por conflictos armados. | UN | يؤسفنا أن نلاحظ أنّ العنف ضد النساء والفتيات لا يزال سائداً في أرجاء عديدة من العالم تعاني من النزاعات المسلَّحة. |
Las repercusiones sociales, políticas y económicas de esas situaciones alcanzaron tal magnitud en los últimos años que está en peligro la sostenibilidad de la vida en muchas partes del mundo. | UN | وقد ترتبت على تلك الحالات خلال الأعوام القليلة الماضية أصداء اجتماعية وسياسية واقتصادية من الضخامة بحيث أصبحت استدامة الحياة في أرجاء عديدة من العالم تواجه تحديات. |
Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques también han promovido otros procesos participativos en muchas partes del mundo. | UN | وشجع أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أيضا على إنشاء عمليات تشاركية في أرجاء عديدة من العالم. |
La paridad y la igualdad entre los géneros siguen evadiendo a la mujer en muchas partes del mundo en situaciones después de los conflictos. | UN | فالتكافؤ والمساواة الجنسانيان يواصلان تجاهل النساء في أرجاء عديدة من العالم في أجواء ما بعد النزاع. |
Los derechos de la mujer merecen toda nuestra atención, ya que se siguen infringiendo de manera sistemática y flagrante en muchos lugares del mundo. | UN | فحقوق المرأة تستحق كل اهتمامنا، لأنها لا تزال تنتهك بصورة منهجية وفاضحة في أرجاء عديدة من العالم. |
Los derechos gay son algo controversial en muchas partes del país. | Open Subtitles | أتعلمين، حقوق المثلى جنسياً مثيرة للجدل في أرجاء عديدة من البلاد |
46. La independencia de los jueces y abogados sigue amenazada en muchas partes del mundo. | UN | 46- وما زال استقلال السلطة القضائية ومهنة المحاماة مهدداً في أرجاء عديدة من العالم. |
La crisis alimentaria plantea nuevos desafíos para la mujer en el desarrollo en muchas partes del mundo y también se prevé que la crisis financiera y económica tenga efectos desproporcionados para las mujeres, en particular en relación con el empleo. | UN | وتشكل الأزمة الغذائية تحديات جديدة أمام النساء في مجال التنمية في أرجاء عديدة من العالم، ومن المتوقع أيضاً أن تحدث الأزمة المالية والاقتصادية آثارا متفاوتة في النساء، لا سيما فيما يتعلق بالتشغيل. |
16. La ausencia de mecanismos de participación efectivos conduciría en muchas partes del mundo a nuevos dualismos, un sector integrado a los procesos de crecimiento económico globalizados y un sector excluido de los mismos. | UN | 16- ومن شأن الافتقار إلى آليات المشاركة الفعلية أن يؤدي إلى ظهور ثنائية جديدة في أرجاء عديدة من العالم، أي إلى ظهور قطاع مرتبط بعملية النمو الاقتصادي المعولمة وقطاع آخر مستثنى منها. |
La crisis del VIH/SIDA es mucho peor de lo que se pensaba y las tasas de mortalidad materna, neonatal e infantil siguen siendo inaceptablemente altas en muchas partes del mundo. | UN | كما أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اكتست صبغة أسوأ بكثير مما كان متوقعا، وظلت وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية عند مستويات مرتفعة غير مقبولة في أرجاء عديدة من العالم. |
En ese documento reconocimos que, en muchas partes del mundo, la propagación del SIDA es causa y consecuencia de la pobreza y que, para combatir con eficacia el VIH/SIDA, es esencial lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي تلك الوثيقة سلمنا بأن انتشار الإيدز في أرجاء عديدة من العالم هو سبب ونتيجة للجوع وأن مكافحة الفيروس/الإيدز بطريقة فعالة ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
80. Además, el Relator Especial considera que la " Primavera Árabe " , y el " Movimiento Occupy " ( " de los Indignados " ) que se produjo posteriormente en muchas partes del mundo, han abierto unas puertas que no se cerrarán nunca. | UN | 80- وعلاوة على ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن " الربيع العربي " وانتشار الحركة الاحتجاجية " Occupy " عقب ذلك في أرجاء عديدة من العالم فتحا باباً لن يصد إلى الأبد. |
Señaló además que a partir de ese momento a los empleados públicos se les pagaría con regularidad, y que se estaba construyendo infraestructura -- como escuelas y hospitales -- en muchas partes del país, salvo en la región oriental, donde la violencia y la inestabilidad obstaculizaban todo desarrollo. | UN | وأشار إلى أن موظفي الخدمة المدنية بوسعهم الآن أن يتقاضوا أجورهم بانتظام، ويجري تشييد البنية التحتية، بما في ذلك المدارس والمستشفيات، في أرجاء عديدة من البلاد باستثناء شرق البلاد، حيث من شأن العنف وعدم الاستقرار السائدين أن يعرقلا التنمية. |
2. Como es bien sabido, en muchas partes del mundo, estas viviendas sociales se transforman en difíciles espacios de sociabilidad y muchas veces, a pesar de las buenas intenciones, no resuelven los problemas de pobreza e incluso en algunas partes los agravan. | UN | 2- وكما نعلم، تتحول المساكن الشعبية في أرجاء عديدة من العالم إلى أماكن يصعب التعامل فيها على الصعيد الاجتماعي، وعلى الرغم من حسن النية الموجودة فهي تسهم في أغلب الأحيان في تفاقم المشاكل الناجمة عن الفقر عوضاً عن الإسهام في حلها. |
La crisis del VIH/SIDA es mucho peor de lo que se pensaba y las tasas de mortalidad materna, neonatal e infantil siguen siendo inaceptables en muchas partes del mundo. Además, desde entonces se han disparado los precios de la atención médica. | UN | كما أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اكتست صبغة أسوأ بكثير مما كان متوقعا، وظلت وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية عند مستويات مرتفعة غير مقبولة في أرجاء عديدة من العالم وإضافة إلى ذلك، ارتفعت منذ ذلك الحين تكاليف العناية الصحية بشكل كبير. |
Si bien la infraestructura de saneamiento es precaria en muchas partes del país, su desarrollo y mantenimiento son particularmente deficientes en los refugios y asentamientos de los desplazados internos debido a su hacinamiento y al hecho de que se los considera " temporales " . | UN | ولئن كانت البنية الأساسية للمرافق الصحية واهية في أرجاء عديدة من البلد فهي أشد ما تكون عليه رداءة أو سيئة التمديد للصيانة في المآوي والمستوطنات التي يعيش فيها المشردون داخلياً وذلك بسبب اكتظاظ هذه الأماكن بالسكان وبسبب طبيعتها " المؤقتة " . |
El Sr. Kerim (ex República Yugoslava de Macedonia) dice que la tensión ocasionada por los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 todavía persiste, lo que crea una falta de confianza en los mercados mundiales y ha hecho que impere un estado de ánimo de expectaciones traicionadas y de ansiedad económica en muchas partes del planeta. | UN | 41 - السيد كريم (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): قال إن التوتر الناجم عن الهجمات الإرهابية في يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 ما زال قائما، مما أدى إلى انعدام الثقة في الأسواق العالمية وسيطرت حالة نفسية اتسمت بخيبة الأمل في التوقعات والجزع الاقتصادي في أرجاء عديدة من العالم. |
En muchas partes del mundo siguen vigentes serios impedimentos al acceso de las mujeres al empleo pleno y el trabajo decente, pese a que se ha informado de gestiones encaminadas a reducir la segregación ocupacional, las diferencias salariales y otras formas de discriminación, así como a promover un equilibrio entre el trabajo remunerado y las responsabilidades y un mejor reparto del trabajo no remunerado entre mujeres y hombres. | UN | 77 - وما زالت هناك معوقات ملحوظة تعترض سبيل توفير التشغيل الكامل للنساء، وحصولهن على العمل اللائق في أرجاء عديدة من العالم، رغم ما قيل عن الجهود المبذولة للحد من الانفصال المهني وتفاوت الرواتب وغيرها من أشكال التمييز، ولتعزيز التوازن بين العمل المدفوع الأجر والمسؤوليات الأسرية وزيادة تقاسم المرأة والرجل للأعمال التي لا يدفع مقابلها أجر. |
El terrorismo, que afecta a muchos lugares del mundo, es un buen motivo para que la comunidad internacional evalúe la manera de garantizar la seguridad de los civiles en todo el mundo. | UN | إن الإرهاب، الذي يؤثر على أرجاء عديدة من العالم، سبب وجيه ليقيّم المجتمع الدولي كيفية ضمان الأمن المدني في جميع أنحاء العالم. |
En la resolución aprobada hoy en la Asamblea General se encomia a las contribuciones de los voluntarios nacionales e internacionales por su papel en la prevención de desastres y la recuperación después de los desastres en muchos lugares del mundo, como los deslizamientos masivos de tierra y las inundaciones en el sudeste del Brasil y el terremoto devastador que asoló el este del Japón. | UN | والقرار الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم يُشيد بمساهمات المتطوعين على الصعيدين الوطني والدولي لدورهم في منع الكوارث والإنعاش في أرجاء عديدة من العالم، مثل الانهيارات الأرضية والفيضانات الجارفة في جنوب شرق البرازيل والزلزال المدمِّر الذي ضرب شرق اليابان. |