En este día no puedo dejar de recordar a cuantos dieron su vida por la paz de nuestra tierra. | UN | ولا يسعني في هذا اليوم، إلا أن اذكر أولئك الذين بذلوا حياتهم فداء للسلم على أرضنا. |
Promesa tras promesa de lo que pueden hacer por mí si les revelo la ubicación de nuestra tierra. | Open Subtitles | وعد بعد وعد لما سوف يفعلونه من أجلي لو أنني فقط كشفت لهم مكان أرضنا |
Aún hay preguntas abiertas sobre la originalidad de nuestra tierra y no sabemos si la tierra es inusual o no. | Open Subtitles | لا تزال هناك أسئلة مفتوحة حول تفرّد أرضنا ولا نعرف ما إذا كانت أرضنا استثنائية أم لا |
Parte de ese plan de paz requiere el establecimiento de una zona de contención a lo largo de nuestras fronteras a fin de impedir la infiltración en nuestro territorio de hombres y material de guerra procedentes de Liberia. | UN | ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا. |
Traté de poner en cultivo parte de nuestras tierras porque mi padre no podía trabajar. | UN | وحاولت المطالبة مجددا بجزء من أرضنا الزراعية، ﻷن والدي كان عاجزا عن العمل. |
Cerca del final de enero de este año que viene nuestra tierra se volverá inhospitalaria. | Open Subtitles | وبالقرب من نهاية يناير من العام التالي ستصبح أرضنا غير صالحة للحياة تماما |
Tuvimos la amabilidad de permitir que un contrarrevolucionario volviera a nuestra tierra. | Open Subtitles | لقد قمنا بمُجاملة للثورة المُعادية بالسماح له بالعودة على أرضنا. |
Estamos dispuestas a pagar por nuestros pecados... mientras nuestra tierra sea segura. | Open Subtitles | مستعدين لذلك لأجل أبنائنا يكفي أن تبقى أرضنا آمنة طويلاً |
Era un chico de campo de West Virginia, pero esos malditos pisaron nuestra tierra. | Open Subtitles | لقد كان فتىً مزارعًا في فيرجينيا الغربية ولكن هؤلاء الملاعين هاجموا أرضنا |
Pero estamos aquí ahora, en nuestra tierra, y todo estará bien nuevamente. | Open Subtitles | ولكننا هنا الآن على أرضنا وكل شيء أصبح كما يجب |
Espero que el tercer intento sea el último y que al fin impere la paz en nuestra tierra de todos. | UN | وآمل أن تكون المحاولة الثالثة آخر محاولة، وأن يعم السلام أخيرا أرضنا المشتركة. |
Ya es hora de crear un entorno estable que permita la reconciliación nacional en nuestra tierra. | UN | لقد آن اﻷوان ﻹيجاد بيئة مستقرة تجعل الوفاق الوطني ممكنا على أرضنا. |
Los mortíferos fuegos de la guerra calcinaron nuestra tierra y afectaron literalmente a todas las familias. | UN | فقد أحرقت نيران الحرب المهلكة أرضنا ومست بلهيبها كل أسرة فيها. |
Sin embargo, en nuestro territorio seguía estando el terrible legado de la guerra fría: la última carga nuclear depositada por la administración militar de la ex Unión Soviética antes de la clausura del polígono. | UN | ورغم ذلك، ظلت أرضنا محتفظة بتراث الحرب الباردة المخيف، ألا وهو آخر الذخائر النووية التي أنتجتها اﻷجهزة العسكرية التابعة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق حتى وقت إغلاق محطة التجارب. |
Turquía, demostrando un desprecio total de esas resoluciones, aún ocupa el 37% de nuestro territorio. | UN | إن تركيا، وهي تدلل على احتقارها التام لهذه القرارات، ما زالت تحتل ٣٧ في المائة من أرضنا. |
Interpretaría mal mis palabras quien creyera que yo pretendo que se debe entregar sin más un pedazo de nuestro territorio nacional. | UN | ولا يظنن أحد أني أعني أنه ينبغي أن نفقد قطعة من أرضنا حتى ولو كانت صغيرة. |
Al morir mi padre, encontraron petróleo en nuestras tierras. | Open Subtitles | عندما مات أبى أكتشفوا الزيت فى أرضنا ثم بدأت السفر |
Son nuestras tierras. No quiero hombres del gobierno. | Open Subtitles | هذه أرضنا لا أريد أن يدخلها رجال الحكومة |
Este concepto, que procuró detener la agresión, se abandonó sin intento alguno de aplicarse; ello sólo intensificó la guerra en nuestro suelo. | UN | هذا المفهوم، الذي سعى إلى وقف العدوان، جرى التخلي عنه دون أية محاولة لتنفيذه؛ ولم يؤد ذلك إلا إلى تكثيف الحرب في أرضنا. |
Algunos jóvenes de Myanmar abandonaron nuestro país y se refugiaron en el extranjero. | UN | بعض الشباب من أبناء ميانمار هاجروا أرضنا ولجأوا إلى أماكن أخرى. |
El oficial del partido vino a tomar las medidas para la colectivización de nuestro terreno. | Open Subtitles | جاء مسؤول الحزب ليقوم بمسح أرضنا لادراجها ضمن المزارع الجماعيّة |
Muchos piensan todavía que la tierra es nuestra para usarla como queramos. | UN | ولا يزال الكثيرون يعتقدون أن الأرض أرضنا نستخدمها كيفما نشاء. |
Llamé al topógrafo. Estaba construyendo en nuestra propiedad. | Open Subtitles | اتصلت بمسّاح الأراضي لقد كان يبني على أرضنا |
Honduras es un país eminentemente forestal y más de tres cuartos de su territorio son de esta naturaleza. | UN | وهندوراس بلد به غابات كثيرة حيث أن أكثر من ثلاثة أرباع أرضنا مكسوة بالغابات. |
O de lo contrario perderemos nuestra casa y seremos arrendatarios de milord. | Open Subtitles | و إلا سنفقد أرضنا و نكون مستأجرين لصاحب السمو. |
En cuanto a la lucha contra las organizaciones criminales internacionales que se alimentan del narcotráfico, el terrorismo, el lavado de dinero, el tráfico de armas, la desviación de precursores químicos y varias formas de corrupción, mi país hace ya muchos años tomó una decisión clara: Colombia no descansará hasta ver tales actividades desterradas de su suelo. | UN | إن بلدي الذي يكافح ضد الجريمة الدولية المنظمة التي تستفيد من الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب وغسل اﻷموال والاتجار بالسلاح وتدفق المواد الكيميائية غير المشروعة ومختلف أنواع الفساد، قد اتخذ منذ سنوات عديدة قرارا واضحا ألا وهو أن كولومبيا لن يهدأ لها بال حتى تمحى هذه اﻷنشطة الاجرامية من وجه أرضنا. |
Una primavera, un año antes de la Primavera Árabe, derrocamos la tiranía en nuestra propia tierra. | UN | في ربيع سابق للربيع العربي أسقطنا الطغيان في أرضنا. |
Entre los bienes más valiosos de nuestro planeta están los recursos del agua. | UN | ومن بين الأصول الأكثر قيمة على أرضنا نجد الموارد المائية. |
La verdad es que Israel ha ocupado nuestros territorios árabes durante más de 32 años, ¿acaso existe un terrorismo peor que ése? | UN | لكن الحقيقة الماثلة أمامنا هــي هــذا الاحتـــلال الإسرائيلي الماثل على أرضنا العربية منذ ما يزيد عن اثنين وثلاثين عاما. فهل أكثر من ذلك إرهابا؟ |