Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia sobre la declaración pronunciada ante el Consejo Permanente de la OSCE por los copresidentes del Grupo de Minsk | UN | بيان وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن البيان الذي أدلى به الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أمام المجلس الدائم للمنظمة المذكورة |
Quisiera presentar a la Asamblea los puntos de vista de Armenia sobre algunas de las cuestiones relacionadas con el Programa de Acción. | UN | وأود أن أُطلع الجمعية على وجهات نظر أرمينيا بشأن بعض القضايا المرتبطة ببرنامج العمل. |
Tengo el honor de transmitirle la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia sobre las actividades militares de Azerbaiyán en las zonas fronterizas con Armenia, que se han intensificado en los últimos días. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم بيان وزارة الشؤون الخارجية بجمهورية أرمينيا بشأن تصعيد اﻷنشطة العسكرية اﻷذربيجانية في مناطق الحدود اﻷرمينية في اﻷيام اﻷخيرة. |
Aide-mémoire de la República de Armenia en relación con las elecciones al Consejo de Derechos Humanos | UN | مذكرة مقدمة من جمهورية أرمينيا بشأن الانتخاب في مجلس حقوق الإنسان |
Doy la palabra al representante de Armenia para una cuestión de orden. | UN | أعطي الكلمة لممثل أرمينيا بشأن نقطة نظام. |
La postura de Armenia en el conflicto de Nagorno-Karabaj ha sido clara y coherente desde el principio. | UN | ولقد كان موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني كاراباخ واضحا ومتسقا منذ البداية. |
Carta de fecha 22 de mayo (S/24029) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Armenia, por la que se comunica la posición del Gobierno de Armenia respecto de la situación en Nagorno-Karabaj y la frontera entre Nakhichevan y Armenia. | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ أيار/مايو (S/24029) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل أرمينيا ينقل فيها موقف أرمينيا بشأن الحالة في ناغورني كاراباخ وعلى الحدود بين ناخشيفان وأرمينيا. |
6. Seguir de cerca los adelantos logrados por Armenia respecto de la ejecución de su plan de acción y la eliminación del metilbromuro. | UN | 6 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحققه أرمينيا بشأن تنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
Tengo el honor de adjuntar una declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia relativa al reciente ataque aéreo de Azerbaiyán a la ciudad de Vardenis en la República de Armenia. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا، البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن الهجوم الذي شنته مؤخرا أذربيجان على مدينة فاردينيس في جمهورية أرمينيا. |
Se desprende de lo que antecede que las reivindicaciones de Armenia con respecto a la " independencia " o " reunificación " de Nagorno-Karabaj son contrarias al principio internacionalmente aceptado del uti possidetis y, por lo tanto, no tienen asidero en derecho internacional. | UN | 166 - ويستتبع ذلك أن ادعاءات أرمينيا بشأن مزاعم ' ' الاستقلال`` أو ' ' إعادة الاتحاد`` مع ناغورني كاراباخ مخالفة لمبدأ الحيازة الجارية المقبول دوليا، وبالتالي لا يسندها القانون الدولي. |
Declaración emitida el 6 de septiembre de 1993 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia sobre la situación en la región | UN | بيان صادر في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عن وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن الحالة في المنطقة |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia sobre los resultados de la misión de investigación del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | بيان من وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا بشأن النتائج التي توصلت إليها بعثة تقصي الحقائق لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
54. La acusación de Armenia sobre un bloqueo carece de fundamento jurídico y es falsa. | UN | 55 - ومضت تقول إن ادعاء أرمينيا بشأن الحصار ليس له أساس قانوني، كما أنه غير صحيح. |
De conformidad con el artículo 24 de la Ley de la República de Armenia sobre la condición de los magistrados, el Estado dispensa protección especial a los magistrados y su familia. | UN | ووفقا للمادة 24 من قانون جمهورية أرمينيا بشأن " وضع القضاة``، يستفيد القاضي وأفراد أسرته من حماية خاصة توفرها الدولة. |
La ironía manifiesta de las declaraciones de Armenia sobre su adhesión al arreglo pacífico del conflicto revela una discrepancia entre la percepción de la paz que describe y las medidas que adopta sobre el terreno. | UN | وتتجلى السخرية المكشوفة التي تطبع إعلانات أرمينيا بشأن التزامها بالتسوية السلمية للنزاع في البون القائم بين تصورها المعلن للسلام وأعمالها في الميدان. |
5. Seguir de cerca los adelantos realizados por Armenia en relación con la ejecución de su plan de acción y la eliminación del metilbromuro. | UN | 6- أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحققه أرمينيا بشأن تنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
6. Seguir de cerca los adelantos realizados por Armenia en relación con la ejecución de su plan de acción y la eliminación del metilbromuro. | UN | 6- أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحققه أرمينيا بشأن تنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
Doy la palabra al representante de Armenia para que se refiera a una cuestión de orden. | UN | أعطي الكلمة لممثل أرمينيا بشأن نقطة نظام. |
Carta de fecha 22 de mayo (S/24029) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Armenia, por la que se comunica la posición del Gobierno de Armenia respecto de la situación en Nagorno-Karabaj y la frontera entre Nakhichevan y Armenia. | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ أيار/مايو (S/24029) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل أرمينيا ينقل فيها موقف أرمينيا بشأن الحالة في ناغورني كاراباخ وعلى الحدود بين ناخشيفان وأرمينيا. |
Mientras tanto, se ha decidido resolver esta cuestión modificando el artículo 21, apartado 5, de la Ley sobre el Trato de las Personas Detenidas y Encarceladas. | UN | وفي الوقت نفسه، تقرر تسوية المسألة بتعديل الجزء 5 من المادة 21 من قانون جمهورية أرمينيا بشأن " معاملة المعتقلين والمحتجزين " . |