Las características descritas corresponden en general a la política y la práctica de Armenia en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وتطابق الخصائص المشار إليها أعلاه بصفة عامة السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
Y todo ello ocurre bajo la cobertura de una campaña en marcha de propaganda tendenciosa y una supuesta no participación de la República de Armenia en la agresión. | UN | وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان. |
De esta manera, quedan definitivamente determinados los planes de Armenia en la región: se trata de un intento de anexar por la fuerza el 20% del territorio independiente de Azerbaiyán. | UN | وهكــذا فقد كشف النقــاب أخيرا عن خطط أرمينيا في المنطقة فهي تحاول ضم ما يقرب من ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان المستقلة بالوسائل العسكرية. |
* La súbita disminución de la esperanza de vida refleja los efectos del terremoto que azotó el norte de Armenia el 7 de diciembre de 1988 y que causó la muerte de al menos 25.000 personas. | UN | * ويرجع هذا الانخفاض المفاجئ في العمر المتوقع إلى آثار الزلزال الذي تعرض له شمال أرمينيا في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ وراح ضحيته ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٢ شخص. |
En 1948 fueron trasladados de Armenia a diferentes zonas de Azerbaiyán 10.584 azerbaiyanos. | UN | وفي عام ٨٤٩١، تمت إعادة توطين ما مجموعه ٤٨٥ ٠١ أذربيجانياً من أرمينيا في مختلف مناطق أذربيجان. |
Una irredargüible demostración de la participación de Armenia en una agresión contra Azerbaiyán es el hecho de una instrucción judicial en relación con ex soldados de Azerbaiyán. | UN | وكون الدعوى أقيمت ضد الجنود اﻷذربيجانيين السابقين هو دليل واضح على اشتراك أرمينيا في العدوان على أذربيجان. |
Esos hechos justifican sobradamente que se incluya a Armenia en la lista de los Estados que apoyan el terrorismo a nivel de Estado. | UN | وهكذا تقدم هذه الحقائق أسبابا كافية ﻹدراج أرمينيا في قائمة الدول التي تدعم اﻹرهاب على مستوى الدولة. |
La posición adoptada por Armenia en la región sigue siendo un grave obstáculo en este proceso. | UN | ولا يزال الموقف الذي اتخذته أرمينيا في المنطقة عائقا خطيرا أمام هذه العملية. |
Los principios más importantes de la política Armenia en el plano cultural son los siguientes: | UN | وفيما يلي المبادئ الرئيسية لسياسة أرمينيا في المضمار الثقافي: |
Esperamos que los miembros apoyen a Armenia en sus deseos de ser miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. | UN | ونرجو أن يؤيد اﻷعضاء أرمينيا في رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Además, está documentalmente probada la participación de los servicios secretos de Armenia en numerosos atentados terroristas cometidos en Azerbaiyán. | UN | وفضلا عن ذلك توجد أدلة تدعمها المستندات على اشتراك مخابرات أرمينيا في هجمات إرهابية عديدة ارتكبت في أذربيجان. |
Por último, deseo señalar, que la presencia de Armenia en calidad de miembro de la Comisión de Derechos Humanos es contraria al sentido común. | UN | وختاماً، أود أن أشير إلى أن عضوية أرمينيا في لجنة حقوق الإنسان تتعارض بصورة مباشرة مع المنطق السليم. |
Hoy desearía señalar a su atención otras medidas ilegales llevadas a cabo por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود اليوم أن ألفت انتباهكم إلى أعمال أخرى غير شرعية أخرى تقوم بها أرمينيا في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Concuerda con el representante de Armenia en que debe enviarse una misión de verificación internacional para que observe la situación sobre el terreno. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل أرمينيا في أنه ينبغي أن يكون هناك تحقق دولي للحالة الراهنة في الميدان. |
Aparte de esos desplazados, la misión encontró tres tipos de armenios procedentes de Armenia en los territorios. | UN | وعدا هؤلاء الأشخاص المشردين، وجدت البعثة ثلاثة أنواع من الأرمن من أرمينيا في الأراضي. |
- ¿Qué disposiciones jurídicas o medidas de otro tipo existen para impedir en Armenia el reclutamiento en favor de grupos terroristas que funcionen fuera de Armenia? | UN | - ما هي الأحكام القانونية وغير ذلك من التدابير القائمة لمنع التجنيد في أرمينيا في جماعات إرهابية تعمل خارج أرمينيا؟ |
Están a punto de concluirse las negociaciones bilaterales para la adhesión de Armenia a la Organización Mundial del Comercio. | UN | إن المفاوضات الثنائية الخاصة بدخول أرمينيا في منظمة التجارة العالمية توشك على الانتهاء. |
Cuanto antes se dé cuenta Armenia de los beneficios del restablecimiento de la paz con sus vecinos tanto mejor será, sobre todo para el propio país y para su población. | UN | وكلما أسرعت أرمينيا في إدراك منافع استعادة السلم مع جارتها، كان ذلك أفضل، قبل كل شيء، لها ولسكانها. |
Esas acciones tienen por único objeto provocar la guerra en gran escala con Armenia, para justificar su propia propaganda sobre la agresión armenia. | UN | وكان ذلك يجري بغرض وحيد هو الاشتباك مع أرمينيا في حرب شاملة لتبرر بهذه الطريقة دعايتها الخاصة بشأن وجود عدوان أرميني. |
Este año, con el ingreso de Armenia al Consejo de Europa, estos procesos serán irreversibles. | UN | وهذا العام، وبعضوية أرمينيا في مجلس أوروبا، فلا رجعة عن هذه العمليات. |
En 1988 comenzaron las expulsiones en masa de los azerbaiyanos que vivían en Armenia. | UN | فقد بدأت عمليات طرد جماعي للأذريين المقيمين في أرمينيا في عام 1988. |