Deplora firmemente la pérdida de vidas de civiles y de miembros de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, como resultado de actos de violencia. | UN | ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف. |
Para salvar las vidas de civiles inocentes, pedimos a todas las partes que entablen el diálogo y traten de encontrar un arreglo político a sus diferencias. | UN | وﻹنقاذ أرواح المدنيين اﻷبرياء نناشد جميع اﻷطراف الدخول في حوار والسعي إلــــى تسويـــة سياسية لخلافاتهم. |
Otro aspecto inquietante del párrafo 15 es que se da más importancia a la pretendida " imparcialidad " que a la protección de las vidas civiles. | UN | وثمة جانب آخر يبعث على القلق في الفقرة ١٥ وهو أن ما يسمى " الحيدة " يعطى أولوية على حماية أرواح المدنيين. |
Se puso en peligro la vida de civiles cuando las fuerzas serbias de Bosnia dispararon con morteros contra zonas densamente pobladas. | UN | وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان. |
El número de bajas diarias entre la población civil sigue siendo elevado. | UN | 47 - وما برحت الخسائر اليومية في أرواح المدنيين مرتفعة. |
El clima de desconfianza y hostilidad mutua genera cada vez más violencia, con efectos devastadores para la vida de los civiles palestinos e israelíes. | UN | ومناخ الريبة والعداء المتبادل يولِّد المزيد والمزيد من العنف الذي يكلِّف ثمنا باهظا من أرواح المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء. |
Se deberían ofrecer al público estimaciones sobre las víctimas civiles resultantes del conflicto. | UN | ويجب أن تكون تقديرات الخسائر في أرواح المدنيين في النزاع علنية. |
i) Es fundamental determinar si se puede prever que haya muertos y heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas causados por los restos. | UN | `1` تكتسي أهمية حاسمة مسألة إمكانية توقع ما ينجم عن الذخائر الفاشلة من خسائر في أرواح المدنيين أو إصابات تلحق بهم أو أضرار تصيب الأعيان المدنية أو عن مزيجٍ منها. |
Destacó que yo no había pensado en una intervención militar con fines políticos, pues el objetivo sería exclusivamente el objetivo humanitario de salvar vidas de civiles. | UN | وأكد أنني لا أخطط لتدخل عسكري ﻷي غرض سياسي، بل إن الهدف سيكون هدفا إنسانيا محضا ﻹنقاذ أرواح المدنيين. |
Deplora firmemente la pérdida de vidas de civiles y de miembros de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, como resultado de actos de violencia. | UN | ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف. |
Lamentablemente, los combates han causado la pérdida de un gran número de vidas de civiles. | UN | ومما يؤسف له أن القتال تسبب في خسائر فادحة في أرواح المدنيين. |
Deploramos la pérdida de vidas civiles en las hostilidades persistentes en el Líbano, y los ataques al personal de las Naciones Unidas. | UN | ونأسف لفقدان أرواح المدنيين في اﻷعمال العدائية الجارية في لبنان، والهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة. |
No puede aceptarse a aquellos que tratan de justificar la toma deliberada de vidas civiles inocentes, independientemente de la causa o el agravio. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي قبول لآراء من يسعون إلى تبرير إزهاق أرواح المدنيين الأبرياء عمدا، أيا كانت قضيتهم أو شكاواهم. |
Una conferencia que no logre abordar las cuestiones clave subyacentes puede llevar sólo a aumentar la inestabilidad, los ciclos de violencia y la pérdida de vidas civiles inocentes. | UN | وعقد مؤتمر يفشل في معالجة القضايا الأساسية قد لا يؤدي إلا إلى مزيد من عدم الاستقرار، ومزيــد من دوامــات العنـــف وفقــدان أرواح المدنيين الأبرياء. |
Se puso en peligro la vida de civiles cuando las fuerzas serbias de Bosnia dispararon con morteros contra zonas densamente pobladas. | UN | وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان. |
Es preciso respetar la inviolabilidad de la vida de civiles inocentes en cualquier circunstancia. | UN | فقدسية أرواح المدنيين الأبرياء يجب أن تحترم في ظل جميع الظروف. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de solicitar que el Consejo de Seguridad se reúna para examinar la situación en el Yemen y las trágicas pérdidas de vidas que esa situación provoca entre la población civil. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة الحالة في اليمن وما أسفرت عنه من خسائر فاجعة في أرواح المدنيين. |
Egipto aún tiene en su territorio unos 17 millones de minas terrestres y restos explosivos de guerra, que obstaculizan los trabajos tendientes al desarrollo y la reconstrucción y amenazan a diario la vida de los civiles en las zonas afectadas. | UN | ولا يزال في أراضينا قرابة 17 مليون لغم تعوق جهود التنمية والإعمار، وتهدد أرواح المدنيين في المناطق المتضررة كل يوم. |
En la Franja de Gaza, la situación ha sido particularmente grave debido a una serie de incursiones militares violentas que han ocasionado víctimas civiles casi a diario. | UN | ولقد كانت الحالة في قطاع غزة شاقة بوجه خاص مع تكرار الاعتداءات العسكرية العنيفة التي تحصد أرواح المدنيين كل يوم تقريبا. |
ii) El número de muertos y heridos entre la población civil y los daños a bienes de carácter civil previstos, o ambas cosas, causados por los restos, deben ser excesivos en relación con las ventajas militares concretas y directas que se espera obtener. | UN | `2` يجب أن تكون الخسائر في أرواح المدنيين أو الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية أو مزيجٍ منها تسببت فيها الذخائر الفاشلة خسائر مفرطة بالنسبة للميزة العسكرية المباشرة المتوقعة. |
Los miembros expresaron su preocupación por la muerte de civiles y de efectivos de la policía tayika. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء الخسائر في أرواح المدنيين وأفراد الشرطة الطاجيكية. |
Deploramos el número importante de bajas civiles que se ha registrado. | UN | ونأسف للخسارة الكبيرة في أرواح المدنيين. |
También he hecho un llamamiento a todas las partes para que eviten un uso excesivo de la fuerza y actúen con el mayor comedimiento para proteger la vida de la población civil. | UN | وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين. |
Luego de un período en el que las víctimas fatales entre los civiles habían alcanzado proporciones alarmantes, palestinos e israelíes se vieron libres del terror y la violencia cotidianos y, sin dudas, muchas vidas fueron salvadas. | UN | وبعد فترة وصل فيها عدد الضحايا من المدنيين إلى أبعاد مزعجة، تمتع الفلسطينيون والإسرائيليون بفترة هدوء خالية من الإرهاب والعنف اليوميين، ولا شك أن العديد من أرواح المدنيين قد أنقذت. |
Dinamarca tiene el orgullo de haber apoyado las legítimas aspiraciones del pueblo libio y de haber contribuido a proteger las vidas de los civiles libios. | UN | والدانمرك تعتز بأنها ساندت التطلعات المشروعة للشعب الليبي وأسهمت في حماية أرواح المدنيين الليبيين. |
La Unión Europea recuerda a todas las partes la responsabilidad que les incumbe de proteger las vidas de la población civil. | UN | ويذكّر الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف بالتزاماتها بحماية أرواح المدنيين. |
Es Hamas la que ha lanzado una lluvia incesante de cohetes hacia Israel y la que está poniendo deliberadamente en peligro a la población civil de Gaza. | UN | وحماس هي التي لم تكف عن إمطار إسرائيل بالصواريخ، وحماس هي من يعرِّض عمداً أرواح المدنيين في غزة للخطر. |