"أزمات إنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crisis humanitarias
        
    • crisis humanitaria
        
    Durante los últimos 12 meses, la comunidad internacional ha sido testigo de numerosas crisis humanitarias masivas que han tenido lugar en todo el mundo. UN أثناء اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية، شهد المجتمع الدولي أزمات إنسانية هائلة في جميع أنحاء العالم.
    En esta breve experiencia hemos aprendido la importancia de desarrollar la función preventiva del mecanismo para impedir que los conflictos degeneren en graves crisis humanitarias. UN وقد علمتنا هذه التجربة القصيرة أهمية تطوير الوظائف الوقائية لهذه اﻵلية بغية وقف تدهور الصراعات إلى أزمات إنسانية كبيرة.
    En estos últimos años, la violencia de Estado ha causado graves crisis humanitarias. UN فالعنف الذي تحض عليه الدول قــد ولــد أزمات إنسانية خطيرة خلال السنوات القليلة الماضية.
    La persistencia de la guerra es causa no sólo de injustificables atrocidades sino también de continuas crisis humanitarias. UN ويشكل استمرار الحرب سببا لارتكاب فظائع لا تغتفر وحدوث أزمات إنسانية متكررة.
    La situación puede fácilmente conducir a otra crisis humanitaria, tal como el brote de enfermedades como el cólera, la diarrea y el paludismo. UN ومثل هذا الوضع يستتبع أزمات إنسانية أخرى، مثل تفشي أمراض وبائية كالكوليرا واﻹسهال والملاريا.
    Durante el período que se examina, muchas fueron las crisis humanitarias generadas por conflictos prolongados. UN 22 - تسببت الصراعات المطولة في أزمات إنسانية كثيرة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Los donantes subrayaron su preocupación por el gran número de personas que siguen sufriendo los efectos de las crisis humanitarias. UN وقد أكد المانحون قلقهم إزاء العدد الكبير من الناس الذين ما زالوا يتضررون بفعل أزمات إنسانية.
    En el año 2003 se han registrado mejoras en varias crisis humanitarias de larga data. UN لقد شهد العام 2003 تحسينات في عدة أزمات إنسانية طويلة الأمد.
    Además de los conflictos provocados por el hombre, los desastres naturales suelen ocasionar graves crisis humanitarias. UN فإضافة إلى الصراعات التي هي من صنع الإنسان، غالبا ما تسبب الكوارث الطبيعية أزمات إنسانية خطيرة.
    Como resultado del uso ilícito de esas armas, se han perdido millones de vidas y se han creado graves crisis humanitarias en la región. UN وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Reconociendo la importancia de la acción en los planes nacional y regional y la función que las organizaciones regionales pueden desempeñar en ciertos casos en la prevención de las crisis humanitarias, UN وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد،
    Se dan, por tanto, las condiciones para que se produzcan nuevas crisis humanitarias, que aunque se desencadenen como consecuencia de desastres naturales, tienen sus raíces en problemas sin resolver que vienen de antiguo. UN وعليه، فإن الظروف مهيأة لوقوع أزمات إنسانية جديدة، ناجمة عن كوارث طبيعية، لكن جذورها متأصلة في مشاكل قديمة غير محسومة.
    Esos casos provocan crisis humanitarias complejas y de grandes proporciones, de elevado costo en vidas humanas y pérdidas de capital social y recursos financieros, y son más difíciles de resolver más tarde. UN وتتسبب هذه الحالات في أزمات إنسانية واسعة النطاق ومعقدة ومكلفة من حيث الخسائر في الأرواح وهدر رأس المال الاجتماعي والموارد المالية وتزداد صعوبة حلها في وقت لاحق.
    El Consejo debería también estar en condiciones de convocar reuniones especiales en las situaciones de emergencia, especialmente en lo que respecta a las crisis humanitarias. UN ويتعين أيضا أن يكون بوسع المجلس عقد اجتماعات مخصصة بشأن حالات الطوارئ، لا سيما بشأن أزمات إنسانية.
    Las perturbaciones ambientales y económicas que dan lugar a crisis humanitarias también tienen un carácter regional e internacional. UN كما أن الصدمات البيئية والاقتصادية التي تسبب أزمات إنسانية لها أيضا طابع إقليمي ودولي.
    Apoyamos la idea de fortalecer el sistema de alerta temprana de emergencias, no sólo de desastres naturales, sino también de otras catástrofes que provocan crisis humanitarias. UN إننـــا نؤيـد فكرة تعزيز نظام اﻹنذار المبكر بحالات الطوارئ وذلك ليــس فقــط فيمــا يتعلق ليس فقط بالكوارث الطبيعية ولكن أيضا الحوائج التي تسفر عن أزمات إنسانية.
    Estas, combinadas con el creciente número de desastres naturales, la degradación ambiental, la sequía generalizada y las agudas condiciones económicas, han esparcido estas crisis humanitarias a vastas poblaciones y zonas del mundo y han llevado al límite la capacidad de las Naciones Unidas para encararlas. UN وحالات الطوارئ هـــذه، بمصاحبــة الكوارث الطبيعية المتزايدة بالفعل، والتدهـــور البيئي، والجفاف المتفشي، والظروف الاقتصادية الحادة، نشرت أزمات إنسانية في صفـوف أعداد كبيرة من سكان وفي مناطق كثيرة من العالم ووضعـت قيودا حادة على قدرة اﻷمم المتحدة على تناولها.
    Esto también se refiere a las iniciativas especiales para países con un nivel de desarrollo económico históricamente bajo, así como los países que padecen crisis humanitarias y étnicas. UN ويشير ذلك أيضا الى المبادرات الخاصة من أجـل البلـدان ذات المستويات المنخفضة من التنمية الاقتصادية بشكل تاريخي، علاوة على البلدان التي تعاني من أزمات إنسانية وعرقية.
    Las situaciones aún sin resolver en Rwanda, Liberia, Somalia, el Afganistán, Cambodia, partes de la ex Yugoslavia y de la ex Unión Soviética han causado enormes pérdidas de vidas y destrucción de propiedades y han dado lugar a crisis humanitarias de proporciones inmensas. UN وقد أدت الحالات التي تركت دون حسم في رواندا وليبريا والصومال وأفغانستان وكمبوديا وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة وأجزاء من الاتحاد السوفياتي السابق الى خسائر فادحة في اﻷرواح ودمار في الممتلكات، وأثارت أزمات إنسانية ذات أبعاد هائلة.
    El programa prestó especial atención a los grupos vulnerables, incluidos los que estaban en una situación de crisis humanitaria. UN كما شدد بشكل خاص على الفئات الضعيفة، بما فيها تلك التي تعاني أزمات إنسانية.
    Las tormentas, sequías e inundaciones, aunque son inevitables, no tienen que dar lugar necesariamente a situaciones de crisis humanitaria. UN ذلك أن العواصف، والجفاف، والفيضانات، رغم كونها محتومة، يجب ألا تؤدي بالضرورة إلى أزمات إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus