Ahora nos enfrentamos a la prueba más seria en años, es decir, la crisis de la deuda soberana en la zona del euro. | UN | ونواجه حاليا أقسى محنة شهدناها في سنوات، ألا وهي أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو. |
La situación no era más halagüeña en los países desarrollados y la crisis de la deuda soberana en la Unión Europea recibió gran atención durante el simposio. | UN | وليست الحالة بأفضل في البلدان المتقدمة؛ وقد حظيت أزمة الديون السيادية في الاتحاد الأوروبي باهتمام واسع أثناء الندوة. |
También hizo hincapié en la necesidad de una mayor aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) tras la crisis de la deuda soberana. | UN | وشدد المندوب أيضاً على الحاجة إلى مواصلة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في أعقاب أزمة الديون السيادية. |
Sin embargo, este impulso se vio frenado, y en algunos casos retrocedió, cuando la crisis de la deuda soberana se intensificó en Europa y el crecimiento mundial disminuyó. | UN | غير أن هذا الزخم توقف، بل وتبدد في بعض الحالات لما بلغت أزمة الديون السيادية أوجها في أوروبا وتراجع النمو العالمي. |
La crisis de deuda soberana de Europa y las tendencias recesionistas de los Estados Unidos de América, Europa y el Japón tienen consecuencias graves para los países en desarrollo. | UN | وترتبت على أزمة الديون السيادية في أوروبا والميل إلى الكساد في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا واليابان، انعكاسات خطيرة على البلدان النامية. |
En esta ocasión, el epicentro de la crisis de la deuda soberana no estaba situado en Asia, África o América Latina, sino en países avanzados. | UN | وفي هذه المرة، لم يكن مركز وطأة أزمة الديون السيادية في آسيا ولا في أفريقيا ولا في أمريكا اللاتينية، بل في البلدان المتقدمة. |
En el contexto de la crisis de la deuda soberana de Europa, se está debatiendo la posibilidad de reestructurar la deuda de los países en dificultades. | UN | 47 - وتجري مناقشة إمكانية إعادة هيكلة ديون البلدان التي تعرضت للمشاكل في سياق أزمة الديون السيادية في أوروبا. |
La Unión Europea reconoce que la crisis de la deuda soberana que afecta a la zona del euro es el desafío propio del momento actual, y continuará haciéndole frente con determinación, valentía y habilidad política. | UN | فهو يدرك أن أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو هي التحدي الذي يحدد العصر وسيواصل التصدي لهذا التحدي بتصميم سياسي وشجاعة وحكمة. |
la crisis de la deuda soberana ha puesto de manifiesto la necesidad de replantear los conceptos y las estrategias tradicionales, pues los modelos de desarrollo basados en deudas cada vez mayores ya no funcionan. | UN | فقد أظهرت أزمة الديون السيادية الحاجة إلى إعادة النظر في المفاهيم والاستراتيجيات التقليدية لأن نماذج التنمية القائمة على تزايد الديون لم تعد تعمل. |
Un delegado exhortó a utilizar las Normas Contables Internacionales para el Sector Público y a recurrir a auditores externos independientes, especialmente tras la crisis de la deuda soberana en Europa. | UN | وشجع أحد المندوبين استخدام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واللجوء إلى مراجعي الحسابات الخارجيين المستقلين، ولا سيما بعد أزمة الديون السيادية في أوروبا. |
la crisis de la deuda soberana en la zona del euro amenaza de nuevo la estabilidad financiera mundial. | UN | 3 - وتهدد أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو مرة أخرى الاستقرار المالي العالمي. |
C. Medidas para afrontar la crisis de la deuda soberana de los países desarrollados | UN | جيم - التعامل مع أزمة الديون السيادية بذمّة البلدان المتقدمة النمو |
Dado que fue precisamente la falta de confianza motivada por la crisis de la deuda soberana europea la que desencadenó una espiral descendente, los acontecimientos más recientes bien pueden anunciar una evolución positiva. | UN | وبما أن الافتقار إلى الثقة الذي نشأ على وجه التحديد بسبب أزمة الديون السيادية الأوروبية هو الذي تسبب في إطلاق العنان لهذه الحلقة المفرغة في البداية، فإن الموقف الأخير يمكن أن يبشر بتطورات إيجابية. |
La fortaleza del dólar de los Estados Unidos tiene efectos deflacionarios para la mayoría de los países de la región, y se prevé que la moneda estadounidense se fortalecerá aún más mientras la economía europea se esfuerza por contener la crisis de la deuda soberana. | UN | وتميل قوة دولار الولايات المتحدة إلى إحداث أثر انكماشي بالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة، ومن المتوقع أن يواصل الدولار تعزيز قوته مع صراع الاقتصاد الأوروبي من أجل احتواء أزمة الديون السيادية. |
En Europa, se contuvo el empeoramiento de la crisis de la deuda soberana mediante un rescate a Grecia, un nuevo pacto fiscal, la adquisición por el Banco Central Europeo de deuda soberana y el establecimiento de una red de seguridad financiera. | UN | وفي أوروبا، تمت الحيلولة دون زيادة تفاقم أزمة الديون السيادية من خلال خطة إنقاذ مالي لليونان، وإبرام اتفاق مالي جديد، وقيام البنك المركزي الأوروبي بعمليات شراء الديون السيادية، وإنشاء شبكة أمان مالي. |
Los recortes en los presupuestos de ayuda, que se produjeron en el contexto de la crisis de la deuda soberana de Europa, parecen haber afectado de forma desigual a los países menos adelantados. | UN | ويبدو أن التخفيضات في ميزانيات المعونة، التي حدثت بسبب أزمة الديون السيادية في أوروبا قد أثرت بشكل غير متساو في أقل البلدان نموا. |
la crisis de la deuda soberana en Europa y los crecientes déficits en algunos países desarrollados son importantes amenazas para la recuperación económica mundial. | UN | وقالت إن أزمة الديون السيادية في أوروبا، والعجز المتزايد في بلدان متقدمة معينة يشكلان تهديداً كبيراً للانتعاش الاقتصادي العالمي. |
Dadas la crisis de la deuda soberana que persiste en algunos países de la eurozona y la posibilidad de que se suscite un grave problema de la deuda en la economía más grande del mundo, la reanudación de la recesión mundial sigue siendo una posibilidad. | UN | ونظراً لاستمرار أزمة الديون السيادية في بعض بلدان منطقة اليورو وإمكانية ظهور مشكلة خطيرة تتعلق بالديون في أكبر اقتصادات العالم، فإن العودة إلى الانكماش العالمي لا تزال احتمالاً ممكناً. |
Habida cuenta de la importancia que tienen las crisis de deuda soberana y los problemas de sobreendeudamiento para la financiación del desarrollo sostenible, es importante que la comunidad internacional siga adelante con sus esfuerzos por mejorar la arquitectura actual de reestructuración de la deuda soberana. | UN | وبالنظر إلى أهمية أزمة الديون السيادية واستفحال الديون الملتَزم بها لتمويل التنمية المستدامة، فمن المهم أن يواصل المجتمع الدولي الجهود الجارية لتعزيز البنية القائمة المتعلقة بإعادة هيكلة الديون السيادية. |
De hecho, la grave crisis de deuda soberana que hoy enfrentan muchos países europeos implica que lo único peor que un europeo al frente del FMI es un europeo al frente del FMI que, como en el caso de Strauss-Kahn, también puede ser candidato a la presidencia de su país. | News-Commentary | والواقع أن أزمة الديون السيادية الحادة التي يواجهها العديد من الأوروبيين الآن تعني أن الشيء الوحيد الأسوأ من أن يتولى أوروبي قيادة صندوق النقد الدولي هو أن يتولى قيادة صندوق النقد الدولي أوروبي قد يرشح نفسه لرئاسة بلاده، مثل شتراوس كان. |
La comunidad internacional debe analizar por qué los países emergentes han logrado capear mejor la crisis que los países desarrollados y han evitado la consiguiente crisis de deuda pública. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يحلل أسباب تحمّل البلدان الناشئة الأزمة بشكل أفضل مما تحملته البلدان المتقدمة، وتجنبها الوقوع في أزمة الديون السيادية اللاحقة. |