"أزمة الغذاء الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la actual crisis alimentaria
        
    • la crisis alimentaria actual
        
    • actual crisis alimentaria y
        
    la actual crisis alimentaria ha afectado a millones de personas de los países en desarrollo. UN إن أزمة الغذاء الحالية ألحقت الأذى بملايين الناس في البلدان النامية.
    Las causas de la escasez de agua son esencialmente similares a las de la actual crisis alimentaria y están interrelacionadas. UN إن أسباب شحّ الماء مشابهة أساسا لأسباب أزمة الغذاء الحالية ومترابطة معها.
    la actual crisis alimentaria es parte de la grave crisis estructural de la economía internacional. UN أن أزمة الغذاء الحالية جزء من الأزمة الهيكلية الخطيرة في الاقتصاد العالمي.
    Como las causas que han provocado la crisis alimentaria actual son complejas y variadas, nuestras respuestas deben ser pertinentes y oportunas. UN ولأن أسباب أزمة الغذاء الحالية معقدة ومتنوعة، يجب أن تكون استجاباتنا شاملة وحسنة التوقيت.
    Al mismo tiempo, se teme que la crisis alimentaria actual pueda reducir considerablemente los aumentos que vimos en los últimos años en los gastos per cápita que los países más afectados dedican a la lucha contra el SIDA. UN وفي الوقت ذاته، هناك مخاوف من أن أزمة الغذاء الحالية يمكن أن تحد بشكل كبير مما حققناه من زيادات في السنوات القليلة الماضية في الأموال المتاحة للفرد التي تخصصها أكثر البلدان تضررا لمكافحة الإيدز.
    Todo ello, junto con los subsidios a la agricultura otorgados por los países desarrollados, presenta un panorama catastrófico, del que debemos ocuparnos a fin de superar la actual crisis alimentaria. UN ويحمل ذلك الأمر، إذا اقترن بالإعانات الزراعية التي تمنحها البلدان المتقدمة النمو، نذر حدوث كارثة محتملة يجب أن نواجهها إذا أردنا التغلب على أزمة الغذاء الحالية.
    Uno de los motivos que suelen citarse como causante de la actual crisis alimentaria es el acceso limitado a las tecnologías basadas en el espacio. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    Además, la Organización se encuentra en buena situación para promover la agroindustria, actividad digna de apoyo habida cuenta de la actual crisis alimentaria. UN وأضاف أن اليونيدو تتبوأ موقعا جيدا أيضا لتعزيز الصناعة الزراعية، وهو نشاط يستحق الدعم في ضوء أزمة الغذاء الحالية.
    la actual crisis alimentaria es emblemática de la racha de crisis humanitarias en África Occidental. UN وترمز أزمة الغذاء الحالية إلى وابل الأزمات الإنسانية التي ألمَّت بغرب أفريقيا.
    Hay que tener en cuenta que, en la actual crisis alimentaria, existe un gran riesgo de que otros 100 millones de personas queden por debajo de la línea de la pobreza de 1 dólar al día a menos que actuemos ahora mismo. UN ويلزم أن نضع في الاعتبار أن ثمة خطرا كبيرا في أزمة الغذاء الحالية من دفع 100 مليون شخص آخرين إلى ما دون خط الفقر المقدر بدولار واحد في اليوم ما لم نفعل شيئا حيال هذه المسألة الآن.
    El documento es una iniciativa muy completa, ya que en él se trata de analizar la actual crisis alimentaria y de proponer medidas para hacer frente a los problemas de seguridad alimentaria y energética. UN والوثيقة تشكل جهدا واسعا من حيث أنها تسعى إلى تحليل أزمة الغذاء الحالية واقتراح الإجراءات اللازمة للتصدي لتحديات أمن الغذاء والطاقة.
    Para concluir, el Congo está firmemente convencido de que la actual crisis alimentaria no es algo a lo que tengamos que resignarnos, sino que nos brinda una oportunidad para devolver la agricultura a su posición prioritaria, sobre todo en los países en desarrollo. UN وفي الختام، يعرب الكونغو عن اقتناعه الراسخ بأن أزمة الغذاء الحالية ليست شيئا لا بد لنا من الاستسلام له، بل أنها تتيح لنا فرصة لإعادة الزراعة إلى مكانتها ذات الأولوية، خاصة في البلدان النامية.
    C. Reportes haitianos e internacionales para el desarrollo socioeconómico, también en el contexto de la actual crisis alimentaria UN جيم - الوسائل الهايتية والدولية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في سياق أزمة الغذاء الحالية
    20. la actual crisis alimentaria y los problemas derivados del cambio climático están afectando, fundamentalmente, a las personas pobres de las zonas rurales. UN 20- إن أزمة الغذاء الحالية وقضايا تغير المناخ تؤثر أساساً على الفقراء في المناطق الريفية.
    la actual crisis alimentaria agrava la situación de los niños que viven en la pobreza, que no tienen suficiente para comer o que están marginados. UN 54 - ومضت تقول إن أزمة الغذاء الحالية تفاقم حالة الأطفال الذين يعيشون في فقر ولا يجدون ما يكفيهم لسد رمقهم أو كانوا مهمشين.
    71. El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación, Olivier de Schutter, se refirió a la actual crisis alimentaria y destacó lo beneficioso que resultaba incorporar un enfoque basado en los derechos humanos a las medidas para hacer frente a la crisis. UN 71- وأشار أوليفييه دي شوتر، المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، إلى أزمة الغذاء الحالية وأبرز الفوائد التي تنجم عن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في صلب الجهود المبذولة للتصدي للأزمة.
    Enumeró algunas de las causas de la actual crisis alimentaria y citó dos riesgos a los que se exponía la comunidad internacional al abordar la crisis y sus causas: centrarse exclusivamente en el nivel de los precios y centrarse solamente en los niveles generales de producción en la agricultura. UN وحدّد بعضاً من أسباب أزمة الغذاء الحالية وذكر نوعين من الخطر يهددان المجتمع الدولي في رد فعله على الأسباب وعلى الأزمة وهما: التركيز على مستوى الأسعار دون غيره، والتركيز الحصري على مستويات الإنتاج الإجمالية في الزراعة.
    Kazajstán comparte la opinión de que la crisis alimentaria actual se debe a una serie de factores estrechamente vinculados tales como los precios de los alimentos, un rápido crecimiento de la población, la producción de biocombustibles y el cambio climático. UN وتشاطر كازاخستان الرأي بأن أزمة الغذاء الحالية هي نتيجة لعدد من العوامل الوثيقة الارتباط، مثل أسعار المواد الغذائية، والنمو السكاني السريع، وإنتاج الوقود الأحيائي وتغير المناخ.
    47. El Sr. Cogan (Irlanda) dice que la crisis alimentaria actual es mundial, afecta a todas las naciones y requiere una respuesta mundial y coherente. UN 47- السيد كوغان (إيرلندا): قال إن أزمة الغذاء الحالية أزمة عالمية تتضرّر منها جميع الأمم، ودعا إلى اتخاذ إجراءات شاملة ومتسقة لمواجهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus