la crisis alimentaria de 2008 ha puesto de relieve el carácter fundamental de la agricultura para el logro del desarrollo sostenible. | UN | لقد أثبتت أزمة الغذاء في سنة 2008 مركزية الزراعة في توخي التنمية المستدامة. |
la crisis alimentaria de 2008 sumió a más africanos en la pobreza. | UN | وقد دفعت أزمة الغذاء في عام 2008 بالكثير من الناس إلى الفقر. |
2. la crisis alimentaria de África como amenaza para la paz y la seguridad | UN | 2 - أزمة الغذاء في أفريقيا باعتبارها تشكل تهديدا للسلام والأمن |
En ese contexto, el orador señala que la Comisión Europea está preparando medidas específicas para mitigar los efectos de la crisis alimentaria en el país. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن المفوضية الأوروبية تقوم بإعداد تدابير محددة لتخفيف حدة أزمة الغذاء في البلد. |
Ya hemos sido testigos de los desórdenes causados por la crisis alimentaria en varios países africanos y de la preocupante reaparición de los cambios de gobierno efectuados por medios inconstitucionales. | UN | وقد رأينا بالفعل أعمال شغب بسبب أزمة الغذاء في العديد من البلدان الأفريقية، وكذلك عودة عمليات التغيير غير الدستوري للحكومات إلى الظهور على نحو مثير للقلق. |
Cada año, desde el comienzo de la crisis alimentaria en 2007, todas las agroempresas han aumentado sus utilidades. | UN | فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها. |
La situación humanitaria en el Chad se ve exacerbada por la crisis alimentaria del Sahel y las graves inundaciones ocurridas durante la estación lluviosa. | UN | وقد تفاقمت الحالة الإنسانية في تشاد جرّاء أزمة الغذاء في منطقة الساحل والفيضانات الغزيرة خلال موسم الأمطار. |
27. La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad. | UN | 27 - أزمة الغذاء في أفريقيا بوصفها تهديدا للسلام والأمن. |
77. La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad. | UN | 77 - أزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن؛ |
58. La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad. | UN | 58 - أزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن. |
Para finalizar, termino diciendo que aguardamos con interés tomar parte en los acontecimientos especiales más adelante en esta semana y la siguiente sobre la crisis alimentaria de África y la gripe aviar. | UN | وفي النهاية أود أن أختتم بالقول إننا نتطلع إلى القيام بدور في الأنشطة الخاصة التي ستنظم لاحقا في هذا الأسبوع والأسبوع المقبل بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا وإنفولنزا الطيور. |
58. la crisis alimentaria de África como amenaza para la paz y la seguridad. | UN | 58 - أزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن. |
Aunque los precios de los alimentos han disminuido recientemente, la crisis alimentaria de 2008 evidenció las vulnerabilidades de muchas poblaciones. | UN | وعلى الرغم من أن أسعار الغذاء ما فتئت تتراجع في الآونة الأخيرة، فإن أزمة الغذاء في عام 2008 كشفت بجلاء مواطن ضعف الكثير من مجموعات السكان. |
Dos años después de la crisis alimentaria de 2008, persiste la inseguridad alimentaria en 29 países del mundo y más de 1.000 millones de personas siguen padeciendo hambre o estando desnutridas. | UN | بعد مضي سنتين على أزمة الغذاء في عام 2008، لا يزال هناك 29 بلدا على الصعيد العالمي يعاني من انعدام الأمن الغذائي، ولا يزال هناك أكثر من بليون شخص يعانون من الجوع أو من نقص التغذية. |
El Canadá expresó preocupación por la crisis alimentaria en el Níger. | UN | وأعربت كندا عن قلقها إزاء أزمة الغذاء في النيجر. |
Los miembros también sabrán que el Presidente del Consejo Económico y Social, Embajador Akram, tiene importantes planes para el desarrollo, entre ellos el evento especial que se celebrará más adelante en este mes sobre la crisis alimentaria en África. | UN | وتعرفون أيضا أن رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، السفير أكرم، لديه خطط هامة بشأن التنمية، وليس من أقلها أهمية الحدث الخاص الذي سيجري لاحقا في هذا الشهر بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا. |
Actividad especial sobre “la crisis alimentaria en África” | UN | نشاط خاص بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا |
En la novena reunión anual, entre esas cuestiones figuraron una respuesta multisectorial coordinada al reto de la crisis alimentaria en África y el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades relacionadas con el clima a nivel regional. | UN | وفي الاجتماع السنوي التاسع، شملت تلك المسائل التصدي المنسق المتعدد القطاعات للتحدّي الذي تمثله أزمة الغذاء في أفريقيا، ودعم الأمم المتحدة للإجراءات المتصلة بالمناخ على الصعيد الإقليمي. |
Ha impulsado iniciativas de promoción en las Naciones Unidas y con los donantes en respuesta a la crisis alimentaria en el Cuerno de África y el Sahel. | UN | واضطلعت بالدعوة في أزمة الغذاء في الأمم المتحدة ومع الجهات المانحة في التعامل مع أزمات الغذاء في القرن الأفريقي والساحل. |
La organización envió una delegación integrada por cuatro personas y organizó una reunión de prensa sobre la crisis alimentaria del África meridional. | UN | بعثت المنظمة الدولية للرؤية العالمية لوفد مؤلف من أربعة أشخاص لحضور المؤتمر وقدمت خلاله إحاطة إعلامية عن أزمة الغذاء في الجنوب الأفريقي. |
El Relator Especial presentó un informe sobre la crisis de alimentos en el período de sesiones de septiembre de 2008 del Consejo de Derechos Humanos, durante el cual se le encomendó que vigilara la aplicación de las medidas de respuesta a la crisis a nivel nacional y que presentara la correspondiente información en septiembre de 2009. | UN | وقدم المقرر الخاص تقريراً بشأن أزمة الغذاء في دورة المجلس المعقودة في أيلول/سبتمبر 2008 حيث كلف برصد تنفيذ عمليات التصدي للأزمة على المستوى الوطني وتقديم تقرير عن ذلك في أيلول/سبتمبر 2009. |
La oradora acoge con satisfacción la rápida respuesta del Consejo de Derechos Humanos a la crisis alimentaria celebrando su primer período extraordinario de sesiones sobre las repercusiones de la crisis alimentaria mundial para el derecho a la alimentación así como sus actividades de seguimiento. | UN | ورحبت بالاستجابة السريعة لمجلس حقوق الإنسان إزاء أزمة الغذاء في عقد أول دورة له من قبل بشأن تأثير أزمة الغذاء العالمية على الحق في الغذاء وكذلك أنشطته في مجال المتابعة. |