"أزمة جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una nueva crisis
        
    • nuevas crisis
        
    • otra crisis
        
    • nueva crisis de
        
    Los últimos acontecimientos que han tenido lugar en el escenario económico internacional han dado lugar a una nueva crisis de los mercados financieros. UN وأضاف أن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها الساحة الاقتصادية الدولية قد نشأت عنها أزمة جديدة في اﻷسواق المالية.
    Sería deseable encontrar una solución transitoria en el marco de acuerdos bilaterales para evitar una nueva crisis. UN وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة.
    Al tiempo que estábamos luchando para hacer que la paz en Kosovo fuese sostenible, nos enfrentamos con una nueva crisis en Timor Oriental. UN وحتى عندما كنا نكافح حتى نجعـــل السلام مستداما في كوسوفو، كنا نواجه أزمة جديدة في تيمور الشرقية.
    Pero los países de la región y la comunidad internacional no pueden permitir que esa desconfianza se traduzca en nuevas crisis y nuevos enfrentamientos. UN ولكن بلدان المنطقـــــة والمجتمع الدولي لا يمكنها أن تدع انعدام الثقة هذا يؤدي إلى أزمة جديدة أو مواجهة جديدة.
    Se necesita la firme decisión de reparar las finanzas de las Naciones Unidas y evitar la repetición de otra crisis. UN وهناك حاجة إلى التصميم الحازم على إصلاح النواحي المالية في اﻷمم المتحدة ومنع حدوث أزمة جديدة.
    Los encargados de formular políticas parecen aguardar el estallido de una nueva crisis en Serbia propiamente dicho, en Montenegro, en Kosovo o en la región circundante. UN فيبدو أن واضعي السياسات في حالة انتظار، يتوقعون أزمة جديدة داخل صربيا ذاتها، أو الجبل الأسود، أو كوسوفو أو في المنطقة المجاورة.
    Cuando la CNN transmite noticias sobre una nueva crisis en las que se incluyen imágenes perturbadoras de personas en peligro, inmediatamente se capta la atención mundial. UN وعندما تذيع شبكة سي إن إن أخبارا عن أزمة جديدة تشمل صورا لأشخاص في محنة، فإنها تجتذب على الفور اهتمام العالم.
    En África se han producido algunos avances positivos durante el año, pero los recientes acontecimientos en Darfur en el Sudán han desencadenado una nueva crisis. UN وفي أفريقيا كانت هناك بعض التطورات الإيجابية خلال العام ولكن الأحداث الأخيرة في دارفور في السودان أدت إلى نشوب أزمة جديدة.
    La situación en Haití sigue siendo frágil, y ciertos reveses podrían generar una nueva crisis. UN إن الحالة في هايتي لا تزال هشة وحدوث بعض الانتكاسات يمكن أن يولد أزمة جديدة.
    La mayoría de los participantes consideraban que esas medidas eran insuficientes para evitar una nueva crisis en el futuro. UN واعتبر الكثيرون هذه التدابير غير كافية لتجنب نشوء أزمة جديدة في المستقبل.
    En varias otras regiones, incluida la ex Yugoslavia, el Transcáucaso, el Cuerno de África y partes de África occidental, siguieron padeciendo desplazamientos en masa de población, a la vez que se desencadenaba una nueva crisis importante en el Cáucaso septentrional. UN وظلت بعض المناطق اﻷخرى ومنها يوغوسلافيا السابقة ومنطقة القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من غربي أفريقيا تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز.
    Debe restablecerse urgentemente la ley y el orden, el respeto por los derechos humanos y la confianza mutua entre los gobiernos a fin de conjurar el peligro de una nueva crisis. UN ويجب أن يعود على وجه السرعة القانون والنظام، واحترام حقوق اﻹنسان، والثقة المتبادلة بين الحكومات كيما يمكن تجنب خطر نشوء أزمة جديدة.
    En varias otras regiones, incluida la antigua Yugoslavia, el Transcáucaso, el Cuerno de Africa y partes de Africa occidental, siguieron padeciendo desplazamientos en masa de población, a la vez que se desencadenaba una nueva crisis importante en el Cáucaso septentrional. UN وظلت بعض المناطق اﻷخرى، منها يوغوسلافيا السابقة، والمناطق عبر القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من أفريقيا الغربية تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز.
    Una vigilancia efectiva de las necesidades humanitarias y la creación de una capacidad de respuesta permanente frente a situaciones de emergencia son necesidades esenciales para prepararse ante la eventualidad de una nueva crisis, que puede estallar en cualquier momento. UN ومن الضروري إجراء رصد فعال للاحتياجات اﻹنسانية وإنشاء قدرة احتياطية للاستجابة في حالات الطوارئ تحسبا ﻷي أزمة جديدة قد تندلع.
    Esa política significa que no es tan sólo Montenegro el que se enfrenta con la terrible posibilidad de que se produzca una nueva crisis, sino también esta región y la comunidad internacional en conjunto. UN وتحمل هذه السياسة في طياتها نُذُرا قوية باندلاع أزمة جديدة لا تؤثر على الجبل الأسود وحدها بل على هذه المنطقة والمجتمع الدولي بأسره.
    1. La escalada de 2002: una nueva crisis después UN 1- التصاعد الذي شهده عام 2002: أزمة جديدة بعد 18 شهرا
    1. La escalada de 2002: una nueva crisis después de 18 meses de constante deterioro UN 1- التصاعد الذي شهده عام 2002: أزمة جديدة بعد 18 شهراً من التدهور المستمر
    Al mismo tiempo, el Afganistán está inmerso en una nueva crisis. UN 76 - وفي الوقت نفسه، تجد أفغانستان نفسها في خضم أزمة جديدة.
    La corte sustituiría a los tribunales especiales establecidos para hacer frente a las nuevas crisis que se han producido y resultaría ventajosa desde el punto de vista presupuestario, si bien el aspecto económico no es decisivo. UN وستحل محل المحاكم المخصصة التي تنشأ للرد على كل أزمة جديدة بل وستكون لها مزايا من الزاوية المتعلقة بالميزانية، على الرغم من أن الجانب الاقتصادي ليس هو العامل الحاسم.
    Las actividades relacionadas con este subobjetivo tienen que ver con el objetivo general de establecer la base para una paz duradera y un desarrollo sostenible a fin de apoyar no sólo la recuperación posterior a las crisis sino la prevención de nuevas crisis. UN 85 - تطابق الأنشطة تحت هذا الهدف الفرعي الهدف العام المتمثل في إرساء الأسس اللازمة لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة بهدف دعم الانتعاش من الأزمة وكذلك لمنع الوقوع في أزمة جديدة.
    No se trata de que haya gestión de la economía mundial. Esos intentos están condenados al fracaso y producirán otra crisis. UN ولا يتعلق الأمر بإدارة الاقتصاد العالمي، فذاك أمر مفروغ من فشله، وسيؤدي حتما إلى أزمة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus