"أزمة فيروس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis del
        
    Siguen realizándose esfuerzos a nivel de todo el sistema para abordar los diferentes aspectos de la crisis del VIH/SIDA. UN وتستمر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بأسرها لمجابهة الجوانب المختلفة من أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La comunidad internacional ha tomado conciencia del alcance y de la urgencia de la crisis del VIH. UN لقد استيقظ المجتمع الدولي على نطاق وإلحاح أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Una delegación señaló que la población mundial había sobrepasado los 6.000 millones de habitantes y que ese hecho tenía gran repercusión en las enfermedades relacionadas con el parto y con la crisis del VIH. UN وأشار أحد الوفود إلى أن عدد سكان العالم قد تجاوز ستة بلايين وأن لهذا أثره على الأمراض المتصلة بالولادة وعلى أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    A continuación figura una lista representativa de publicaciones sobre la reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas. UN وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بالحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة.
    4. Reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en la mujer. UN 4 - الحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة.
    d. Reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en la mujer. UN (د) الحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة.
    Varios Estados Miembros colaboraron con la sociedad civil para hacer frente a la crisis del VIH/SIDA. UN 63 - وتعاونت عدة دول أعضاء مع المجتمع المدني بغية معالجة أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Esta situación se ve acentuada por la crisis del VIH/SIDA, que no cesa de agravarse. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تستمر في الانتشار.
    Se refirió al año 2001, cuando la crisis del VIH llegó a su apogeo y los precios de los medicamentos antirretrovirales cayeron de 15.000 a 400 dólares de los Estados Unidos por paciente y año. UN وأشار إلى عام 2001 عندما كانت أزمة فيروس نقص المناعة البشري في ذروتها وعندما انخفضت أسعار مضادات فيروسات النسخ العكسي من 000 15 دولار أمريكي إلى أقل من 400 دولار أمريكي للمريض الواحد سنوياً.
    A causa de las restricciones de viaje relacionadas con la crisis del Ébola, el Grupo no pudo inspeccionar las armerías del Gobierno en la segunda mitad de su mandato. UN ونظرا للقيود المفروضة على السفر بسبب أزمة فيروس إيبولا، لم يتمكن الفريق من تفتيش مخازن الأسلحة الحكومية خلال النصف الثاني من فترة ولايته.
    Una delegación pidió que la nota del país brindara una indicación más clara de lo que el UNICEF esperaba lograr en esta esfera y estimó que la crisis del VIH podría encararse como un tema de alcance general a nivel nacional. UN وطلب أحد الوفود أن تعطي المذكرة القطرية مؤشراً أوضح لما تتوقع اليونيسيف تحقيقه في هذا المجال، على أساس أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية يمكن معالجتها باعتبارها موضوعاً متقاطعاً مع غيره على المستوى القطري.
    El servicio de esta deuda está desviando los escasos recursos de los servicios sociales básicos y limitando la capacidad de los gobiernos de responder a la crisis del VIH/SIDA de manera constructiva. UN وتحوِّل خدمة الديون الموارد الشحيحة المتوافرة بعيداً عن الخدمات الاجتماعية الحيوية وتقيد قدرة الحكومة على الرد على أزمة فيروس العوز المناعي البشري/مرض الإيدز بصورة بناءة.
    Exhortó a que se diera a África un apoyo internacional eficaz, incluso abordando la crisis del VIH/SIDA, mejorando el acceso a los mercados, y proporcionando un alivio más a fondo y más amplio de la deuda y una mayor asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد طالب المجلس بتوفير دعم دولي فعال من أجل أفريقيا، بما في ذلك مجابهة أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق، وتخفيف عبء الديون بأسلوب أكثر عمقا وبشكل أوسع نطاقا، وزيادة المعونة الإنمائية الرسمية.
    Sin embargo, las tendencias recientes muestran que los infectados a través de drogas inyectables están trasmitiendo el VIH a sus parejas en la vida sexual -- que a menudo no utilizan drogas -- con lo que se ha profundizado la crisis del VIH. UN لكن الاتجاهات الأخيرة تظهر أن فيروس نقص المناعة البشرية ينتشر الآن من متعاطي المخدرات بالحقن المصابين إلى شركائهم الجنسيين من متعاطي المخدرات بوسائل غير الحقن في كثير من الأحيان، مما يؤدي إلى استفحال أزمة فيروس نقص المناعة البشرية.
    la crisis del VIH/SIDA es mucho peor de lo que se pensaba y las tasas de mortalidad materna, neonatal e infantil siguen siendo inaceptablemente altas en muchas partes del mundo. UN كما أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اكتست صبغة أسوأ بكثير مما كان متوقعا، وظلت وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية عند مستويات مرتفعة غير مقبولة في أرجاء عديدة من العالم.
    En lo que respecta a los problemas sociales derivados de la crisis del ébola, la OMS y otros agentes de los equipos de las Naciones Unidas en cada uno de los países afectados trabajarán de consuno para asegurar la recuperación, la reactivación y la renovación de los sistemas a fin de aumentar la resiliencia. UN ومن حيث التحديات الاجتماعية الناشئة عن أزمة فيروس إيبولا، ستعمل منظمة الصحة العالمية، والعناصر الأخرى لأفرقة الأمم المتحدة القطرية في كل بلد من البلدان المتضررة، معا من أجل ضمان انتعاش نظم بناء القدرة على التكيف وإحيائها وتجديدها.
    17. La Sra. Kahara (Kenya), hablando en calidad de delegada de la juventud, expresa su conmiseración por las personas afectadas por la crisis del ébola. UN 17 - السيدة كهارا (كينيا): تحدثت بوصفها مندوبة للشباب فأعربت عن تعاطفها مع المتضررين من أزمة فيروس إيبولا.
    La credibilidad de la CDC sufrió varios golpes durante la crisis del ébola. Open Subtitles مصداقيّة مركز مكافحة الأمراض فقدت بعضًا من كيانها إبّان أزمة فيروس (إيبولا).
    La grave sequía que se había producido en 1999 siguió afectando a grandes extensiones del país, la economía se redujo, el apoyo presupuestario del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial no pasó del primer tramo, la sucesión presidencial dominó el debate político y la crisis del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) continuó empeorando. UN فقد استمرت معاناة أجزاء شاسعة من البلد من جرَّاء الجفاف الشديد الذي بدأ في عام 1999، وتقلص الاقتصاد، ولم يتواصــل دعم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للميزانية بعد الدفعة الأولى، وهيمنت مسألة خلافة الرئيس على المناقشات السياسية، وتواصل استفحال أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    - Alentar a los países desarrollados a que se comprometan a aportar asistencia oficial para el desarrollo al nivel al que se habían comprometido (el 0,7%) y establezcan que una proporción suficiente de ésta se dedique a la crisis del VIH/SIDA, a fin de que los países en desarrollo cuenten con los recursos necesarios para programas de prevención y tratamiento. UN - تشجيع البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة التزام قدرها 0.7 في المائة، وتوجيه نسبة محددة كافية منها إلى أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بحيث تتاح للبلدان النامية الموارد الضرورية لبرامج الوقاية والعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus