De hecho, se celebra en un contexto internacional difícil, caracterizado por la conjunción de las crisis alimentaria y energética. | UN | والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة. |
Debe prestarse asistencia a los Estados en desarrollo para que puedan afrontar nuevos retos tales como las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
las crisis alimentaria y energética y la crisis financiera y económica mundial han contribuido también a frenar el progreso. | UN | وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Actualmente encabezan esfuerzos mundiales destinados a lograr los objetivos de desarrollo de Milenio y demuestran su liderazgo firme en los esfuerzos por abordar las crisis energética y alimentaria, así como el cambio climático. | UN | وهي تقود حاليا الجهود العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدي قيادة قوية في التعامل مع أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين، علاوة على تغير المناخ. |
13. Resaltaron que, si bien la crisis alimentaria y energética es un desafío global, sus efectos en Haití son particularmente graves y pueden poner en peligro gran parte de los progresos logrados en los últimos años. | UN | 13 - وأشاروا إلى أن أزمتي الغذاء والطاقة تشكلان تحديا عالميا إلا أن آثارهما تكتسي خطورة خاصة في هايتي، ويمكن أن تهدد جزءا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة. |
También coincidió con el principio de las crisis alimentaria y energética, anunciadoras de lo que se avecinaba. | UN | لكن تلك الدورة عُقدت أيضاً في بداية أزمتي الغذاء والطاقة التي حملت معها نُذُر ما كان سيأتي. |
En segundo lugar, África es el único continente cuyos progresos siguen por debajo del nivel requerido para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se ha visto mucho más gravemente afectado que los demás por las crisis alimentaria y energética. | UN | ثانيا، أفريقيا هي القارة الوحيدة التي يظل تقدمها دون المستوى المطلوب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي تعرضت لضرر شديد أكثر من القارات الأخرى بسبب أزمتي الغذاء والطاقة. |
Hoy, África enfrenta una emergencia de desarrollo, el cúmulo de las crisis alimentaria y energética en curso, el cambio climático y la creciente intensidad de los desastres naturales. | UN | واليوم، تواجه أفريقيا حالة طوارئ إنمائية، تراكمت بفعل استمرار أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ والكثافة المتزايدة للكوارث الطبيعية. |
El Sistema Mundial de Sistemas de Observación de la Tierra se ha hecho más indispensable que nunca, a la luz del empeoramiento de las crisis alimentaria y energética, así como de la continuidad o el brote de pandemias. | UN | ولقد أصبحت منظومة جيوس لا غنى عنها أكثر من ذي قبل بالنظر إلى ازدياد أزمتي الغذاء والطاقة سوءاً وكذلك بسبب الأوبئة المستمرة أو الطارئة. |
La combinación de las crisis alimentaria y energética, los desequilibrios duraderos del sistema económico internacional y los efectos adversos del cambio climático han agravado la vulnerabilidad de unos Estados ya de por sí frágiles. | UN | وقد ازداد ضعف الدول الهشة بالفعل نتيجة لتزاوج أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين واستمرار حالات الاختلال في النظام الاقتصادي العالمي والتأثير الضار الذي يحدثه تغير المناخ. |
Se trata de la misma gente que, no hace mucho, había comenzado a salir de las crisis alimentaria y energética paralelas. | UN | وهذه لسوء الحظ هي المجموعة نفسها من الناس التي أخذت منذ زمن غير بعيد في الصعود بشكل مطرد من المنحدرات الحادثة المتوازنة بسبب أزمتي الغذاء والطاقة. |
El mundo enfrenta múltiples situaciones de crisis financiera, económica y social agravadas por la vulnerabilidad derivada de las crisis alimentaria y energética que las precedieron. | UN | وتواجه العالم أزمات مالية واقتصادية واجتماعية متعددة، تضاعف من أثرها حالة الضعف الناجم عن أزمتي الغذاء والطاقة السابقتين لهذه الأزمة. |
El progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) se ha ralentizado como consecuencia directa de las crisis alimentaria y energética. | UN | وتباطأ إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كنتيجة مباشرة للأزمة الاقتصادية، الناجمة مباشرة من أزمتي الغذاء والطاقة. |
A mediados de 2008, el OOPS aumentó el componente en efectivo de su presupuesto ordinario para ese año hasta 546,4 millones de dólares para cubrir gastos adicionales no presupuestados, incluidos aumentos de sueldo debidos, entre otros factores, a las crisis alimentaria y energética mundiales. | UN | وفي منتصف عام 2008، نقّحت الأونروا العنصر النقدي لميزانيتها العادية لتلك السنة ليصبح 546.4 مليون دولار بغية تغطية التكاليف الإضافية غير المدرجة في الميزانية، بما فيها زيادة المرتبات الناجمة، في جملة أمور، عن أزمتي الغذاء والطاقة على الصعيد العالمي. |
El Secretario General (habla en inglés): Sr. Presidente: Le doy las gracias por haberme ofrecido la oportunidad de examinar los progresos realizados al abordar la crisis energética y alimentaria mundial. | UN | الأمين العام (تكلم بالانكليزية): أشكركم، سيدي الرئيس، على هذه الفرصة لاستعراض التقدم المحرز في معالجة أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين. |
Sr. Park In-kook (República de Corea) (habla en inglés): En primer lugar, quisiera felicitar al Presidente Kerim por su excelente iniciativa al convocar, de forma oportuna, esta reunión sobre la crisis energética y alimentaria mundial, que es el desafío más apremiante que enfrentamos hoy. | UN | السيد بارك إن - كوك (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): أولا اسمحوا لي أن أهنئ الرئيس كريم على ريادته الممتازة بعقد هذه الجلسة، في الوقت المناسب، بشأن أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين، واللتين تشكّلان أكثر التحديات التي نواجهها اليوم إلحاحا. |
Somos testigos de un triste panorama económico y social, caracterizado por la combinación de la crisis económica y financiera, la crisis alimentaria y energética, así como el impacto negativo del cambio climático, que pone en peligro a la especie humana. | UN | ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر. |
Los principales desafíos respecto de la cooperación internacional para el programa de desarrollo incluyeron hacer frente a los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial, aumentados por el impacto de la crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | وكانت التحديات الرئيسية فيما يتعلق ببرنامج التعاون الدولي من أجل التنمية تشمل التصدي للآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تفاقمت بسبب الآثار المترتبة على أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
Estas dificultades varían entre los países y las regiones, pero algunos gobiernos comunicaron que se habían agravado como consecuencia de la crisis financiera y económica, además de las crisis alimentaria y del combustible. | UN | وفي حين أن هذه التحديات اختلفت على صعيد البلدان والمناطق، فإن بعض الحكومات أفادت بأنها تفاقمت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية فضلا عن أزمتي الغذاء والطاقة. |
Incluso los logros arduamente alcanzados en la lucha contra el hambre y la pobreza son modestos y podrían verse anulados por las actuales crisis alimentaria y energética. | UN | وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين. |
La crisis económica, una amenaza de múltiples vertientes, exacerbaba los efectos de las anteriores crisis alimentaria y energética en la población más vulnerable, especialmente en los Estados frágiles y menos adelantados. | UN | وقد أدت الأزمة الاقتصادية بوصفها تهديدا متعدد الأوجه، إلى تفاقم الآثار المترتبة على أزمتي الغذاء والطاقة اللتين سبقتاها على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا والدول الهشة. |