Sin embargo, tal vez no sea necesario que el Comité Preparatorio se reúna durante nueve semanas antes de la conferencia diplomática. | UN | غير أنه قد لا يكون من الضروري أن تجتمع اللجنة التحضيرية لمدة تسعة أسابيع قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي. |
Se paga durante un período de seis semanas antes y seis semanas después del parto, siempre que sea en todo trabajo remunerado. | UN | وتدفع هذه العلاوة مدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده، بشرط أن تكون المستفيدة في وظيفة بأجر كامل. |
En algunas misiones, ese proceso dura entre dos y tres semanas antes de que los observadores empiecen a ejercer sus funciones. | UN | وفي بعض البعثات، يستغرق الإجراء برمته فترة تتراوح بين أسبوعين وثلاثة أسابيع قبل أن يصبح المراقب متأهبا للعمل. |
Mañana me lleva a rastras al campo y pasarán tres semanas antes de que regresemos de nuestra finca. | Open Subtitles | غداً سوف يخرجني من البلاد وستكون قد مضت ثلاثة أسابيع قبل أن نعود إلى أراضينا |
pateados en los riñones y atados del cuello por semanas antes de su tortura. | Open Subtitles | وتضرب على الكلى، وتعلق الأوزان الثقيلة حول رقابها لمدة أسابيع قبل القتال. |
Sólo grabamos dos episodios. Tenemos 10 semanas antes de salir al aire. | Open Subtitles | صورنا حلقتين فقط لدينا 10 أسابيع قبل أن نصوّر ثانية |
Este demonio pueden drenarlos durante unas semanas antes de que la madre muera. | Open Subtitles | يمكن للمتحولين امتصاص السائل كله خلال أسابيع قبل أن تموت الامهات |
Pueden pasar semanas antes de que vuelva a llover y se puedan mover. | Open Subtitles | قد تمضي أسابيع قبل أن تمطر مجدداً ويتمكّنو من مواصلة التحرّك |
Podrían pasar semanas antes que los tres hermanos vean un narval de nuevo. | Open Subtitles | قد تمضي أسابيع قبل ان يرى الاخوة الثلاثة كركدن مرَّةً أخرى. |
Puede que tengamos algo más de tres semanas antes de que vuelva a actuar. | Open Subtitles | قد نحظى بمهلة أطول قليلاً من ثلاثة أسابيع قبل أن يعيد الكرة |
Cada número vendrá ahora más actualizado y comprenderá información acerca de acontecimientos que hayan ocurrido hasta tres semanas antes de entrar en prensa. | UN | فسيصبح اﻵن كل عدد أكثر مواكبة لﻷحداث، وسيشمل تغطية اﻷحداث التي تستجد حتى ثلاثة أسابيع قبل موعد الطباعة. |
En lo sucesivo queda prohibido que la trabajadora preste servicio durante las 18 semanas que totalizan a la licencia de seis semanas antes y de 12 semanas después del parto. | UN | وبذلك يُحظر إبقاء العاملة في العمل في فترة اﻟ ١٨ أسبوعا المكونة من ٦ أسابيع قبل الولادة و ١٢ أسبوعا بعدها. |
La mujer no puede trabajar seis semanas antes y seis semanas después del parto y debe recibir su remuneración durante ese período. | UN | وللموظفة الحامل الحق في إجازة أمومة بأجر كامل مدتها ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده. |
No fue atendido por ningún médico y pasaron tres semanas antes de que se le curaran las heridas. | UN | وقال إنه لم يتلق أي علاج طبي، وانقضت ثلاثة أسابيع قبل اندمال جروحه. |
:: Desde 1937, las trabajadoras tienen derecho a un descanso de seis semanas antes y después del parto. | UN | تتمتع العاملات بالحق في إجازة مدتها ستة أسابيع قبل الولادة وبعدها، منذ عام 1937. |
El autor alega que estuvo detenido seis semanas antes de ser acusado del delito por el que posteriormente fue condenado. | UN | ومقدم البلاغ يدعي أنه احتجز لمدة ستة أسابيع قبل أن يوجه إليه اتهام بارتكاب الجريمة التي أدين بها فيما بعد. |
Se inicia, lo más pronto, seis semanas y, lo más tarde, dos semanas antes del alumbramiento. | UN | ولها ستة أسابيع قبل الولادة يضاف إليها أسبوعان. |
La Junta acordó que los observadores se registrarían ante la secretaría a más tardar tres semanas antes de la celebración de una reunión. | UN | ووافق المجلس على أن يسجل المراقبون أنفسهم لدى الأمانة في موعد أقصاه ثلاثة أسابيع قبل الاجتماع. |
El período abarca las 8 semanas anteriores al parto y las 8 posteriores. | UN | وتغطي هذه الفترة ثمانية أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعدها. |
El estudio se llevó a cabo durante 22 semanas, incluidos un período de 9 semanas previo a la puesta de los huevos sin fotoestimulación, un período de 3 semanas previo a la puesta de los huevos con fotoestimulación y un período de 10 semanas durante la puesta de los huevos con fotoestimulación. | UN | وقد أجريت الدراسة على التغذية طوال 22 أسبوعاً فيها فترة 9 - أسابيع سابقة على وضع البيض بدون تحاث ضوئي، وفترة 3 أسابيع قبل وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي، وفترة 10 أسابيع وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي. |
Deben esperar 3 semanas para que dejen de mamar antes de llevárselos a casa. | Open Subtitles | كما قلت لك, يجب أن تنتظرى ثلاثة أسابيع قبل أن تاخذيهم للمنزل |
Cuando la mujer queda embarazada tiene derecho a la licencia por nacimiento de hijos de cuatro semanas anteriores a la fecha esperada y a 24 semanas posteriores al parto, con salario y beneficios completos. | UN | وعندما تصبح المرأة حاملا، فإن لها الحق في إجازة والدية من عملها لمدة أربعة أسابيع قبل الموعد المناسب المتوقع للولادة و 24 أسبوعا بعد الولادة بأجر واستحقاقات كاملة. |
Artículo 3: Está prohibido hacer trabajar a la empleada durante las seis semanas anteriores y las seis semanas posteriores al parto. | UN | المادة ٣: يحظر إبقاء العاملات في العمل في فترة اﻟ ١٢ أسبوعا المكونة من ٦ أسابيع قبل الولادة و ٦ أسابيع بعدها. |
Se deberá notificar a los coordinadores de los gobiernos y otros interesados del comienzo del segundo proceso de revisión con unas seis a ocho semanas de antelación. | UN | ويُخطر المنسقون الحكوميون وأصحاب المصلحة الآخرون ببدء عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع قبل ذلك. |
Algunos de los derechos establecidos en la ley consisten en prestaciones diarias en efectivo en caso de embarazo, nacimiento y adopción. La mujer tiene derecho a la licencia de maternidad y a una prestación diaria en efectivo a partir de las cuatro semanas previas al nacimiento, establecidas de acuerdo con la opinión del médico. | UN | والحصول على مزايا نقدية يومية في حالة الحمل والولادة والتبني جزء من الحقوق التي يقررها القانون، إذ يحق لكل امرأة أن تحصل على إجازة أمومة ومزايا نقدية يومية لمدة ٤ أسابيع قبل حلول موعد الولادة حسب ما يحدده الطبيب. |
Quedan algunas semanas hasta que comiencen las clases. | Open Subtitles | مازال أمامي بضعة أسابيع قبل بدء المدرسة لكنني سأحضرها |