"أساساً مفيداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una base útil
        
    • una buena base
        
    • una útil base
        
    • una base valiosa
        
    • una valiosa base
        
    Consideramos que el primer documento oficioso del Embajador Benjelloun-Touimi acerca del tema es una base útil para el debate y le damos las gracias por ese esfuerzo. UN ونحن نعتبر أول ورقة غير رسمية للسفير السيد بنجلّون تويمي بشأن هذا الموضوع أساساً مفيداً للمناقشة، ونشكره على هذا الجهد.
    Se convino en que esos elementos serían una base útil para orientar las deliberaciones sustantivas del Grupo en el período de sesiones. UN وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة.
    Existen modelos de asistencia y cooperación conexos que podrían proporcionar una base útil para las deliberaciones. UN وتوجد نماذج متصلة بالمساعدة والتعاون يمكن أن توفر أساساً مفيداً للمداولات.
    En opinión del grupo, el documento constituía una buena base para seguir trabajando sobre el tema. UN واعتبر الفريق أن الوثيقة تشكل أساساً مفيداً للاضطلاع بمزيد من العمل بشأن الموضوع.
    Así pues, la Convención ofrece una útil base para la codificación de las disposiciones relativas a las aguas subterráneas transfronterizas. UN وبالتالي فإن الاتفاقية توفر أساساً مفيداً للتدوين فيما يتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود.
    Se ha acumulado una amplia documentación que podría constituir una base valiosa para los manuales de operaciones que serán necesarios en el SIV. UN وقد وضعت وثائق كثيرة يمكن أن تشكل أساساً مفيداً لكتيبات التشغيل المطلوبة لنظام الرصد الدولي.
    A juicio del grupo, el documento era una base útil para proseguir la labor sobre esta cuestión. UN ويعتبر الفريق الوثيقة تشكل أساساً مفيداً لمواصلة العمل حول الموضوع.
    Se prevé que los distintos informes constituirán una base útil para formular planes y políticas nacionales de desarrollo de mayor alcance. Gráfico UN ويُتوقع أن يكون كل من هذه التقارير أساساً مفيداً لوضع سياسات وخطط إنمائية وطنية أعم.
    Esos estudios constituyen una base útil para fomentar un marco jurídico armonizado para el comercio basado en Internet. UN وتوفر الدراستان أساساً مفيداً لوضع إطار قانوني منسق بشأن التجارة القائمة على الإنترنت.
    Esa información podría ser una base útil para analizar las tendencias de la solvencia financiera de las entidades a lo largo del tiempo. UN ويمكن أن تشكل هذه المعلومات أساساً مفيداً لتحليل اتجاهات سلامة الوضع المالي للكيانات على مر الزمن.
    Las delegaciones opinaron que la iniciativa del Secretario General de crear un grupo especial sobre publicaciones como parte del examen de la eficiencia constituiría una base útil para finalizar este proceso. UN وكان من رأي الوفود أن مبادرة اﻷمين العام المتمثلة في إنشاء فرقة عمل معنية بالمنشورات كجزء من استعراض الكفاءة ينبغي أن توفر أساساً مفيداً لوضع اللمسات اﻷخيرة على هذه العملية.
    En los debates posteriores sería útil tener en cuenta que la culminación de los trabajos sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas puede proporcionar una base útil para profundizar en este tema. UN وأردف قائلا إنه سيكون من المفيد في الأعمال المقبلة تذكر أن إنجاز العمل المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود قد يوفر أساساً مفيداً لمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع.
    Todos los representantes opinaron que la documentación preparada por la secretaría era una base útil para dar comienzo a esa labor. UN 139- وكان رأي جميع الممثلين أن الوثيقة التي أعدتها الأمانة تشكل أساساً مفيداً لبدء العمل.
    7. Se estimó que otros varios países constituirían también una base útil para analizar las cuestiones relacionadas con la revelación de información sobre la gobernanza de las empresas. UN 7- وارتئي أن إدراج عدد من البلدان الأخرى يشكل أيضاً أساساً مفيداً لتحليل المسائل ذات الصلة بكشوف البيانات المالية الجيدة في سياق إدارة الشركات.
    9. El representante de los Países Bajos, en nombre de la Unión Europea, acogió favorablemente el documento CRP.1, considerándolo una base útil para el debate. UN 9- ورحب ممثل هولندا، بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، بورقة غرفة الاجتماع CRP.1 بوصفها أساساً مفيداً للنقاش.
    Nos complace que la delegación de los Estados Unidos haya presentado un proyecto de mandato y de tratado, y esperamos que sea una base útil para estas negociaciones. UN ونرحب بمشروع الولاية وبنص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي قدمه وفد الولايات المتحدة ونأمل أن يمثل أساساً مفيداً لهذه المفاوضات.
    Se consideró que era una base útil para los debates, así como una fuente de aportes para el proceso de formulación de políticas en los planos nacional, regional y multilateral. UN واعتبروها أساساً مفيداً للنقاش، إضافة إلى كونها مصدراً للمساهمات في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Las recomendaciones del Comité son una base útil para un debate permanente a nivel nacional, y convendría preservar el formato actual para reflejar los comentarios formulados por el Estado que presenta informes. UN وتعتبر توصيات اللجنة أساساً مفيداً لمواصلة النقاش على المستوى الوطني، وينبغي الإبقاء على الشكل الحالي لإدراج تعليقات الدول المقدمة للتقارير.
    Las directrices de la Convención de Ramsar pueden ser una buena base para buscar el mejor modo de que las poblaciones locales participen en la gestión. UN ويمكن أن توفر المبادئ التوجيهية لاتفاقية رامسار أساساً مفيداً لمعرفة كيفية إمكان مشاركة السكان المحليين بأفضل وجه ممكن في الإدارة القائمة على المشاركة.
    El marco " Educación para todos " , en el que se establecen seis objetivos para satisfacer las necesidades en materia de aprendizaje de todos los niños, jóvenes y adultos para 2015, podría ser una buena base para la reunión de datos. UN ويمكن لإطار استراتيجية " التعليم للجميع " ، الذي يحدد ستة أهداف تعليمية لتلبية احتياجات التعلم لدى جميع الأطفال والشباب والكبار بحلول عام 2015، أن يشكل أساساً مفيداً لجمع البيانات.
    Esta información constituía una útil base para el debate entre los países beneficiarios, los donantes y la secretaría acerca de las posibles formas de responder a las solicitudes con medidas prácticas, definir las esferas prioritarias de la UNCTAD para las actividades de cooperación técnica que se le encargaban y asegurar la coherencia y la transparencia en la asignación y la utilización de los recursos de los donantes. UN وتشكل هذه المعلومات أساساً مفيداً للنقاش الذي يجري بين البلدان المستفيدة والجهات المانحة والأمانة بشأن السبل الممكنة لتنفيذ الطلبات، وتحديد مجالات تركيز الأونكتاد فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني المكلف بها وضمان الاتساق والشفافية في تخصيص موارد الجهات المانحة واستخدامها.
    Con ello se proporcionaría mejor información a los Estados Miembros lo que les permitiría brindar una orientación más eficaz e informada. Las notas de 2008 constituyen una base valiosa que debería completarse, actualizarse y ampliarse para abarcar todos los órganos de orientación en materia de políticas. UN فمن شأن ذلك تزويد الدول الأعضاء بمعلومات أفضل تتيح لها إعطاء إرشادات أكثر فعالية واستنارة، علماً بأنَّ المذكرتين الصادرتين في عام 2008 ترسيان أساساً مفيداً ينبغي استكمال دعائمه وتحديثها وتوسيعها بحيث تشمل كل الأجهزة المعنية بإعطاء إرشادات تتعلق بالسياسات.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes manifestaron su agradecimiento a las nueve Partes que habían presentado las propuestas al Grupo de Trabajo, propuestas que, en su opinión, fueron una valiosa base para los debates. UN 173- وخلال المناقشات التالية، أعرب الكثير من الممثلين عن شكرهم للأطراف التسعة التي وضعت المقترحات المطروحة على الفريق العامل والتي تمثل، على حد قولهم، أساساً مفيداً للغاية للمناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus