"أساساً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principalmente por
        
    • principalmente de
        
    • principalmente en
        
    • principalmente del
        
    • base de
        
    • esencialmente de
        
    • fundamentalmente de
        
    • esencialmente en
        
    • esencialmente por
        
    • fundamentalmente en
        
    • principalmente con
        
    • mayoría de
        
    • básicamente de
        
    • fundamentalmente por
        
    • sobre todo
        
    Estas diferentes medidas y esta voluntad política se ven constreñidas principalmente por la escasez de recursos humanos y financieros. UN لكن عدم كفاية الموارد البشرية والمالية يحد أساساً من هذه التدابير المختلفة ومن هذه الإرادة السياسية.
    El Comité está presidido por el Ministro del Interior y consta de ocho subcomités integrados principalmente por funcionarios del Estado. UN ويرأس لجنة حقوق الإنسان وزير الداخلية، وتضم اللجنة ثماني لجان فرعية تتألف أساساً من مسؤولين حكوميين.
    Los fondos del seguro de enfermedad obligatorio proceden principalmente de las cotizaciones pagadas con cargo a los ingresos de los asegurados, y por los empleadores. UN وتأتي موارد نظام التأمين الصحي أساساً من الاشتراكات المدفوعة من الدخل المكتسب من المؤمن عليهم ومن أصحاب عمل.
    Sin embargo, se observaron también nuevas corrientes de salida procedentes principalmente de Rwanda, el Sudán, la República Democrática del Congo, Eritrea y la República Centroafricana. UN غير أنه شوهد أيضاً عدد من التدفقات الجديدة للنازحين وذلك أساساً من رواندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Capacitación de ocho a diez preparadores de cursos, seleccionados principalmente en los centros de comercio UN توفير التدريب لما يتراوح بين 8 و10 أشخاص من منظمي الدورات التدريبية يتم اختيارهم أساساً من النقاط التجارية
    Aunque muchos refugiados de la guerra quedaban amparados por la Convención de 1951 por cuanto también huían de la persecución, otros escapaban principalmente del fuego de los enfrentamientos y de la devastación. UN ورغم أن كثيرا من اللاجئين بسبب الحرب تغطيهم اتفاقية ١٥٩١ ﻷنهم يفرون أيضا من الاضطهاد، فإن بعضهم يهربون أساساً من وابل الرصاص اﻵتي من جميع الجهات والخراب.
    Los grupos más numerosos están constituidos principalmente por ciudadanos de los siguientes Estados: UN وأكبر مجموعات أولئك الأجانب هي أساساً من مواطني الدول التالية:
    El Comité está integrado principalmente por miembros de los Consejos Ejecutivo y Legislativo y por un representante de la Defensora del Pueblo. UN وهي تتألف أساساً من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل لأمينة المظالم.
    Los grupos lúdicos son utilizados principalmente por las familias en las que uno de los progenitores no trabaja. UN وتُستعمل مجموعات اللعب أساساً من قِبَل الأسر التي لا يزاول أحد الوالدين فيها عملاً.
    La banda responsable de esas violaciones está formada, principalmente, por los miembros de la familia Poleus. UN وتتألف العصابة التي ترتكب تلك الانتهاكات أساساً من أفراد أسرة بولا.
    Se trata principalmente de nómadas y víctimas de catástrofes naturales. UN وهم أساساً من الرُّحل وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Las personas extranjeras que residen en Bélgica provienen principalmente de Francia, Marruecos, Turquía, la República Democrática del Congo y los Estados miembros de la Unión Europea. UN ويتكون الرعايا الأجانب المقيمون في بلجيكا أساساً من أفراد قادمين من فرنسا والمغرب وتركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Estas directrices derivan principalmente de los GAAP FER de Suiza. UN وهذا الإطار مستمَد أساساً من المبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في سويسرا.
    Capacitación de ocho a diez instructores seleccionados principalmente en los centros de comercio UN تدريب ما يتراوح بين 8 و10 مدربين يتم اختيارهم أساساً من النقاط التجارية
    Participaron en él más de 400 miembros del personal de la Fuerza, que procedían principalmente del regimiento de protección civil. UN واشترك فيها أكثر من 400 فرد من قوة أمن كوسوفو، أساساً من كتيبة الحماية المدنية.
    También hemos invertido en mejorar la provisión de mosquiteros, distribuyendo más de medio millón de mosquiteros el año pasado y el año anterior, así como tratamientos combinados a base de artemisinina. UN واستثمرنا أيضا في زيادة توفير الناموسيات، فوفرنا أكثر من نصف مليون ناموسية في العام الماضي والعام السابق له، ووفرنا العلاجات المركبة المكونة أساساً من مادة أرتيميسينين.
    19. Las disposiciones del derecho antiguo, compuesto esencialmente de tratados impuestos, deberían derogarse en su totalidad y reemplazarse por una legislación más justa e imparcial, que proteja en mayor medida los intereses de las poblaciones indígenas. UN 19- ولا بد من إلغاء جميع الأحكام المنصوص عليها في القانون القديم الذي يتألف أساساً من معاهدات تم فرضها، والاستعاضة عنها بتشريع أكثر عدالة وإنصافاً، وأكثر حماية لمصالح السكان الأصليين.
    La información al respecto procede fundamentalmente de ONG.. UN وجاءت المعلومات عن هذا الموضوع أساساً من منظمات غير حكومية.
    Consiste esencialmente en la construcción y la audiencia pública, seguida de una sentencia condenatoria o absolutoria del acusado. UN وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته.
    Sin embargo, es igualmente importante destacar que la paz y el desarrollo, que están inextricablemente vinculados, pueden y deben ser promovidos, protegidos y sostenidos esencialmente por los propios africanos. UN بيد أن من المهم بنفس الدرجة الإشارة إلى أن السلام والتنمية، اللذين لا انفصام للرابطة بينهما، يمكن بل يجب تعزيزهما وحمايتهما والحفاظ عليهما أساساً من قِبل الأفارقة أنفسهم.
    Las denuncias iban acompañadas de pruebas documentales consistentes fundamentalmente en testimonios, nombres de testigos y fotografías. UN وكانت الأدلة الموثقة التي صحبت الشكاوى تتألف أساساً من شهادات وأسماء الشهود والصور الفوتوغرافية.
    Los desembolsos de los servicios de salud se financian principalmente con cargo al presupuesto central y también con cargo a presupuestos locales a nivel de cada administración local. UN وتموﱠل مصروفات الخدمات الصحية أساساً من الميزانية المركزية وكذلك من الميزانيات المحلية على مستوى المناطق اﻹدارية.
    Se afirmaba que se había detenido por lo menos a 700 personas, en su mayoría de los distritos predominantemente musulmanes chiítas de Sitra, Jidd Hafs y la región septentrional. UN وقيل إن ما لا يقل عن ٠٠٧ شخص قبض عليهم أساساً من مقاطعتي ستره، وجد حفص والمنطقة الشمالية التي تتألف معظمها من مسلمين شيعة.
    9. El componente mundial consta básicamente de tres líneas de trabajo: UN 9- يتألف العنصر العالمي أساساً من ثلاثة خطوط عمل.
    40. Se han adoptado algunas medidas para tratar de frenar esta superpoblación provocada fundamentalmente por la lentitud del sistema penal: UN 40- ومحاولةً لاحتواء هذا الدفق الناشئ أساساً من بطء الإجراءات الجنائية، اتخذ تدبيران هما التاليان:
    Tradicionalmente, una gran parte de las exportaciones de Nueva Zelandia, sobre todo los productos agrícolas, se destinaba al Reino Unido. UN وكانت نسبة كبيرة من صادرات نيوزيلندا التي تتألف أساساً من المنتجات الزراعية تذهب عادة إلى المملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus