"أساسا كافيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una base suficiente
        
    • motivo suficiente
        
    • una base adecuada
        
    • fundamento suficiente
        
    • de base suficiente
        
    • fundamento adecuado
        
    • suficiente y adecuada
        
    • causales de exoneración
        
    • es suficiente
        
    • fundamento para
        
    • base suficiente para
        
    • fundamentos suficientes
        
    Definición de los ensayos La formulación del tratado de prohibición parcial, si bien es imperfecta, brinda una base suficiente. UN أما بالنسبة لتعريف التجارب فإن صياغة معاهدة الحظر الجزئي، على الرغم من نقائصها، تهيئ لنا أساسا كافيا.
    Aun cuando las normas de procedimiento británicas no ofrecían una base suficiente para entablar procesos de acción en masa, el sistema jurídico británico respondió de manera creativa. UN وعلى الرغم من أن القواعد الاجرائية البريطانية لم تكن توفر أساسا كافيا لاقامة الدعاوى القضائية الجماعية، فقد استجاب نظام المحاكم البريطاني استجابة ابتكارية.
    Aun cuando las normas de procedimiento británicas no ofrecían una base suficiente para entablar procesos de acción en masa, el sistema jurídico británico respondió de manera creativa. UN وعلى الرغم من أن القواعد الاجرائية البريطانية لم تكن توفر أساسا كافيا لاقامة الدعاوى القضائية الجماعية، فقد استجاب نظام المحاكم البريطاني استجابة ابتكارية.
    En consecuencia, el hecho de recaudar fondos para cometer tales delitos constituye en sí motivo suficiente para encausar al responsable. UN وبذلك يكون مجرد جمع الأموال لارتكاب هذه الجرائم أساسا كافيا لملاحقة المذنبين جنائيا.
    Tres casos no constituyen una base adecuada para evaluar la eficacia de una vía de recurso. UN وثلاث قضايا لا تشكل أساسا كافيا لتقييم فعالية إجراء قضائي.
    En muchos países, el hecho de que el Comité las identifique se considera fundamento suficiente en su legislación interna para congelar los activos. UN وفي كثير من البلدان يعد هذا التخصيص من قبل اللجنة أساسا كافيا داخل قوانينها المحلية يمكن بمقتضاه اتخاذ إجراءات التجميد.
    La residencia habitual no constituye por sí misma una base suficiente para la creación de esos vínculos recíprocos. UN ولا تشكل اﻹقامة الاعتيادية بحد ذاتها أساسا كافيا لتلك الروابط المتبادلة.
    Entre los factores que contribuyen a la prostitución figura el nivel de los salarios de las fábricas, que no brindan una base suficiente para obtener un nivel de vida normal. UN والعوامل التي تسهم في زيادة البغاء تشمل المرتبات في المصانع التي لا توفر أساسا كافيا لتلبية المستوى العادي للمعيشة.
    En particular, el propio Reglamento, y en concreto su artículo 15, ofrecían una base suficiente para colmar las lagunas. UN ورئي على وجه الخصوص أن القواعد ذاتها، مثل المادة 15، توفّر أساسا كافيا لسد الثغرات.
    El Grupo de Trabajo consideró también que las propuestas presentadas ofrecerían, junto con los estudios comparativos y las publicaciones ya existentes, una base suficiente para emprender esta actividad en 2010. UN ورأى الفريق العامل أيضا أن الوثائق المحتوية على هذه الاقتراحات، إلى جانب الدراسات المقارنة والمنشورات الموجودة، ستوفّر أساسا كافيا للبدء في هذا النشاط في عام 2010.
    Si bien reconocemos la importancia de estos documentos, en estos momentos no vemos que exista una base suficiente para apoyar incondicionalmente el proyecto de resolución sobre el derecho del mar. UN وبينما نعترف بأهمية هذه الوثائق، لا نرى، في الوقت الحالي، أساسا كافيا للتأييد غير المشروط لمشروع القرار الخاص بقانون البحار.
    Desde el punto de vista de la creación de una costumbre internacional, la práctica y la política de cinco de 185 Estados no parece una base suficiente para hacer valer la creación de una costumbre, cualquiera que sea la influencia que tengan esos cinco Estados en el mundo. UN ومن الزاوية المتعلقة بنشوء عرف دولي، لا يبدو أن ممارسات وسياسات خمس دول من بين ١٨٥ دولة تشمل أساسا كافيا للزعم بنشوء العرف، أيا كان التأثير العالمي لتلك الدول الخمس.
    En nuestra opinión, el informe del actual Grupo de Expertos no ofrece una base suficiente en cuanto a las recomendaciones específicas de seguimiento que se deben hacer para que se siga trabajando y se logren avances útiles en el examen de la cuestión. UN ولا يوفر تقرير الفريق الحالي، في رأينا، أساسا كافيا في شكل توصيات محددة للمتابعة من أجل مواصلة العمل القادر على تعزيز النظر في هذه المسألة.
    En consecuencia, el hecho de recaudar fondos para la comisión de esos delitos es motivo suficiente para incurrir en responsabilidad penal. UN ويعتبر إثبات جمع الأموال من أجل تنفيذ تلك الأفعال الإجرامية أساسا كافيا لتحمل المتهم المسؤولية الجنائية.
    Por la misma razón, esa autorización o recomendación no puede ser motivo suficiente para atribuir responsabilidad a la organización internacional. UN ولنفس السبب، فإن الاستناد إلى الإذن أو التوصية لا يمكن أن يكون أساسا كافيا لنسبة المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    El enfoque adoptado en el proyecto de artículos satisfizo a numerosas delegaciones, que lo consideraron una base adecuada para la labor futura. UN وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للنهج الذي يتجلى من مشروع المواد واعتبرت أنه يشكل أساسا كافيا لمواصلة العمل.
    29. La disposición no especifica lo que constituye " fundamento suficiente " para que el Fiscal inicie el procedimiento. UN ٢٩ - لا يحدد الحكم اﻷمور التي تشكل أساسا كافيا للمدعي العام للسير في إجراءات الدعوى.
    La propuesta de Belgrado no sirve de base suficiente para alcanzar el objetivo de la comunidad internacional que se ha mencionado más arriba. UN كما أن اقتراح بلغراد لا يشكل أساسا كافيا لتحقيق هدف المجتمع الدولي المذكور أعلاه.
    Pidió que toda la documentación que se preparara con ese propósito presentara un fundamento adecuado a dicho fin. UN وطلب المجلس أن تكون أية وثائق تعد لهذا الغرض أساسا كافيا لتحقيق هذه الغاية.
    Consideramos que la evidencia de auditoría obtenida es suficiente y adecuada y podemos fundamentar nuestra opinión en ella. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها.
    i) Las circunstancias que no lleguen a constituir causales de exoneración de la responsabilidad penal, como la capacidad mental sustancialmente disminuida o la coacción; UN `1 ' الظروف التي لا تشكل أساسا كافيا لاستبعاد المسؤولية الجنائية، كقصور القدرة العقلية أو الإكراه؛
    c) El asunto fue notificado al Fiscal y éste llega a la conclusión de que existe fundamento para el procesamiento de conformidad con los artículos 26 y 27. UN )ج( إخطار المدعي العام بالمسألة، واستنتاجه أن ثمة أساسا كافيا للمحاكمة وفقا للمادتين ٢٦ و ٢٧.
    Estamos convencidos de que el papel que ha desempeñado el Japón en la comunidad internacional nos proporciona los fundamentos suficientes para asumir las responsabilidades de miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN ونحن مقتنعون بأن الدور الذي تقوم به اليابان في المجتمع الدولي يوفر لنا أساسا كافيا للاضطلاع بمسؤوليات عضو دائم في مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus