"أساسا متينا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una base sólida
        
    • una sólida base para
        
    • una base firme
        
    • fundamento sólido
        
    • bases sólidas para
        
    • de sólida base
        
    • una buena base
        
    • base sólida para
        
    • bases para
        
    • de base para
        
    • sólido fundamento
        
    • una firme base
        
    Ayer escuchamos cómo muchas delegaciones manifestaban que encontraban la propuesta de Italia una base sólida sobre la cual edificar. UN وقد استمعنا باﻷمس إلى العديد من الوفود التي وجدت فــي الاقتــراح الايطالي أساسا متينا لتطوير أعمالنا.
    Apoyamos el detallado y profundo informe del Grupo de Trabajo, que constituye una base sólida para proseguir la búsqueda del consenso. UN ونحن نؤيد التقرير المفصل والدقيق المقدم من الفريق العامل والذي يرسي أساسا متينا لمواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ofrece una base sólida para promover la cooperación internacional, incluso con la comunidad empresarial. UN ولقد هيأ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أساسا متينا للتعاون الدولي، وخاصة من جانب دوائر اﻷعمال التجارية.
    Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. UN وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير.
    Por supuesto que se trata sólo de un primer paso, pero es una base firme para instaurar una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وهذه بطبيعة الحال، ليست سوى الخطوة اﻷولى، ولكنها تشكل أساسا متينا لبناء السلم الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Sólo si se cumplen esas condiciones podrá el plan de mediano plazo servir de fundamento sólido para la preparación del presupuesto. UN وقال إنه إذا لم توفر هذه الشروط لا يمكن أن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل أساسا متينا لاعداد الميزانية.
    Con estos antecedentes, vemos la importancia especial de este período de sesiones de la Asamblea General, que ha de sentar bases sólidas para el aniversario. UN وإزاء هذه الخلفية، نرى اﻷهمية الخاصة للدورة الحالية للجمعية العامة التي يتعين عليها أن تضع أساسا متينا للذكرى السنوية.
    No obstante, han sentado una base sólida para nuestras actividades futuras. UN ومع ذلك، فقد أرسى أساسا متينا للمساعي التي نبذلها في المستقبل.
    Ya disponemos de una base sólida para la negociación. UN وباختصار، فإن لدينا بالفعل أساسا متينا للتفاوض.
    Los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques pueden proporcionar una base sólida para una ordenación forestal sostenible por dos razones principales. UN ٦٥ - من الممكن أن تكون المعارف التقليدية المتصلة بالغابات أساسا متينا لﻹدارة المستدامة للغابات وذلك لسببين رئيسيين.
    El Gobierno de Austria prosigue su esfuerzo admirable para perfeccionar y adaptar su proyecto de texto de tratado que representa una base sólida para la labor del Proceso de Ottawa. UN وتواصل حكومة النمسا مجهودها الرائع من أجل بلورة وتكييف نص مشروع معاهدتها الذي يشكل أساسا متينا للعمل في عملية أوتاوا.
    Ese mandato establece una base sólida para que la Conferencia de Desarme pueda emprender inmediatamente su labor. UN ويشكل ذلك أساسا متينا يمكﱢن المؤتمر من مباشرة أعماله على الفور.
    La democratización de la vida política ha creado una base sólida para el funcionamiento de un sistema libre y pluripartidista. UN واتباع الديمقراطية في الحياة السياسية أوجد أساسا متينا ﻷداء نظام حر ومتعدد اﻷحزاب.
    Esos objetivos proporcionan una base sólida para que todos los asociados para el desarrollo dediquen los recursos y el empeño necesarios en una campaña mundial contra la pobreza. UN وتوفر هذه اﻷهداف أساسا متينا يتيح لجميع الشركاء في التنمية تنظيم الموارد اللازمة وشن حملة عالمية ضد الفقر.
    El consenso internacional que representan esos acuerdos constituye una base sólida y amplia para avanzar. UN ويشكل توافق اﻵراء الذي تعكسه هذه الاتفاقيات أساسا متينا للتقدم إلى اﻷمام.
    Reconociendo asimismo que la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional constituye una sólida base para el proceso de reconciliación nacional, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    195. El derecho fundamental a una vivienda adecuada tiene una base firme en la legislación internacional sobre derechos humanos y una dimensión ambiental importante. UN ٥٩١- إن للحق اﻷساسي في السكن الملائم أساسا متينا في القانون الدولي لحقوق الانسان وبعدا بيئيا مهما، في آن واحد.
    Al reglamentar la política científica y tecnológica del Estado, esos documentos establecen el conjunto de medidas concretas que aseguran el fundamento sólido de la formación de científicos y la creación de todas las condiciones necesarias para el desarrollo máximo del potencial intelectual de la nación. UN وتوجه هذه الأدوات توجه السياسة العلمية والتقنية للدولة وتقدم مجموعة من التدابير المحددة التي تشكل أساسا متينا لتطوير تدريب العلماء وتنفيذ متطلبات الاستغلال الكامل للإمكانات الفكرية في البلد.
    Sus valiosas observaciones sientan bases sólidas para las deliberaciones del Foro. UN وقال ان تلك الملاحظات القيمة سوف تتيح بالتأكيد أساسا متينا من أجل مداولات الملتقى.
    Con la voluntad política de los Estados Miembros y la comunidad internacional, la Declaración de Bangkok servirá de sólida base para futuras medidas y acciones que han de adoptarse para prevenir y combatir el delito en todas sus dimensiones. UN وأضافت أنه بالدعم السياسي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي، سوف يصبح إعلان بانجكوك أساسا متينا لأي إجراءات وأعمال ينبغي اتخاذها مستقبلا لمنع الجريمة ومكافحتها بكل أبعادها.
    La documentación que tenía ante sí constituía una buena base para examinar a fondo el asunto. UN ووفرت الوثائق المتاحة أساسا متينا للنظر المتعمق في المسألة.
    El estudio emprendido ha sentado las bases para un diálogo continuo con los Estados miembros y otras entidades interesadas en la problemática de la delincuencia. UN وقد وفّرت الدراسة أساسا متينا للحوار المتواصل مع الدول الأعضاء وغيرها من الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة.
    El memorando serviría de base para establecer una asociación entre los dos organismos y contribuiría a que los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados, saquen mayor provecho del acceso a los mercados de la Unión Europea. UN فمن شأن مذكرة التفاهم أن توفر أساسا متينا للشراكة بين الوكالتين وأن تساعد البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، على الاستفادة بصورة أفضل من تيسر الوصول إلى أسواق الاتحاد الأوروبي.
    Los resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia han proporcionado un sólido fundamento para reforzar las actividades de promoción y protección de los derechos del niño. UN وذكرت أن نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل وفرت أساسا متينا لتعزيز جهود حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Las mejores conclusiones extraídas de las evaluaciones de los resultados de las actividades de desarrollo realizadas en unos 15 países constituyen una firme base para la metaevaluación en las esferas de resultados establecidas por la Junta Ejecutiva para el PNUD. UN وتشكل الأدلة المحسَّنة المستقاة من تقييمات النتائج الإنمائية التي أجريت في نحو 15 بلدا أساسا متينا لتقييم التقييمات في مجالات النتائج التي قررها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus