"أساسيا من عناصر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esencial del
        
    • esencial de la
        
    • fundamental del
        
    • fundamental de
        
    • clave de
        
    • clave del
        
    • básico del
        
    • esencial para
        
    • fundamental para la
        
    • básico de la
        
    • integral de la
        
    • fundamental en
        
    • indispensable del
        
    • indispensable de la
        
    • central de
        
    La Dependencia considera que ese sistema, que es un elemento esencial del sistema de seguimiento general, facilitará la aplicación de sus recomendaciones. UN وتعتقد الوحدة أن نظام الإبلاغ هذا، بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر نظام المتابعة الشاملة، سوف ييسر تنفيذ توصيات الوحدة.
    Cada una de las categorías de derechos humanos constituye un componente esencial del derecho al desarrollo y éste se convierte en el resultado de la promoción de cada una de ellas y del conjunto de estos derechos. UN وكل فئة من فئات حقوق اﻹنسان تشكل عنصرا أساسيا من عناصر الحق في التنمية، ومن ثم، فإن الحق في التنمية يصبح بمثابة حصيلة لتشجيع كل من هذه الحقوق ومجموع هذه الحقوق.
    Existe un consenso incipiente de que las salvaguardias del OIEA serían un elemento esencial de la verificación de un acuerdo de limitación. UN وهناك توافق آراء آخذ في الظهور على اعتبار ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا من عناصر التحقق من تنفيذ اتفاق للوقف.
    El derecho de manifestarse es un elemento fundamental del derecho de participación en toda estructura democrática y las restricciones impuestas a este derecho deben analizarse detenidamente para determinar si son necesarias y razonables. UN ويعتبر الحق في الاحتجاج عنصرا أساسيا من عناصر الحق في المشاركة في أي نظام ديمقراطي، ويتعين التدقيق فيما إذا كانت القيود التي تفرض على هذا الحق ضرورية ومعقولة.
    Por lo tanto, el fomento del comercio entre los países de África debe considerarse un elemento fundamental de los esfuerzos de integración y cooperación regionales. UN ولذلك، ينبغي النظر إلى تعزيز التجارة داخل افريقيا بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر جهود التعاون والتكامل الاقليميين.
    El MNOAL considera que la Primera Comisión es un componente esencial del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, y sigue comprometido con su fortalecimiento. UN تنظر الحركة إلى اللجنة الأولى باعتبارها عنصراً أساسيا من عناصر آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، وتظل ملتزمة بتعزيزها.
    Esas expropiaciones guardan relación con la inexistencia de un régimen de tenencia jurídicamente seguro, que constituye un elemento esencial del derecho a una vivienda adecuada. UN وترتبط مصادرة الأراضي بعدم وجود حيازة آمنة قانونا، مما يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الحق في السكن اللائق.
    La jurisdicción universal es, pues, un componente esencial del sistema de justicia penal internacional. UN وأكدت أن الولاية القضائية العالمية تشكل بالتالي عنصرا أساسيا من عناصر نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Las actividades entre organismos a fin de mejorar la capacidad de alerta temprana para los desastres continuarán siendo un componente esencial de la reducción de los desastres y, con ello, un elemento clave para el equipo. UN وستظل الجهود المشتركة بين الوكالات الرامية إلى زيادة قدرات اﻹنذار المبكر بالكوارث عنصرا أساسيا من عناصر الحد من الكوارث، ومن ثم فإنها ستكون عنصرا رئيسيا من عناصر أعمال فرقة العمل.
    Las marcadas diferencias que de ello se derivan constituyen un elemento esencial de la identidad suiza. UN وتشكل الاختلافات الملحوظة الناتجة عن هذا التنوع عنصرا أساسيا من عناصر الهوية السويسرية.
    Además, la adopción de las Normas se considera como un componente esencial de la buena gobernanza, la rendición de cuentas y la transparencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد هذه المعايير يعتبر عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد والمساءلة والشفافية.
    En los últimos años se ha puesto en práctica un marco conceptual básicamente nuevo para la reestructuración del sistema jurídico y judicial como componente fundamental del estado de derecho. UN وخلال السنوات الأخيرة، طُبق مفهوم جديد يتعلق بإقامة نظام قضائي، بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر سيادة القانون.
    El mecanismo de seguimiento es un componente fundamental del proceso de remisión del Tribunal. UN إذ تشكل آلية الرصد عنصرا أساسيا من عناصر عملية الإحالة التي تقوم بها المحكمة.
    La Federación Mundial aplaude el papel de las Naciones Unidas para asegurar que la educación universal es un elemento fundamental del desarrollo. UN ويحيي الاتحاد دور الأمم المتحدة في ضمان تعميم التعليم باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر التنمية.
    Instaríamos al Consejo de Seguridad a que haga de la transparencia un rasgo fundamental de su funcionamiento. UN ونحن نحث مجلس الأمن على جعل الشفافية عنصرا أساسيا من عناصر عمله.
    Se destacó que el respeto a la dignidad humana era un elemento fundamental de las actividades del ACNUR. UN وتم تسليط الضوء على احترام كرامة الإنسان بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La atribución de responsabilidad con relación a la incorporación de esta perspectiva será un elemento clave de la estrategia. UN وسوف تكون المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني عنصرا أساسيا من عناصر هذه الاستراتيجية.
    La importancia del Programa de Acción de El Cairo es que hace de la habilitación de la mujer uno de los elementos clave del desarrollo sostenible. UN وكانت النتيجة الرئيسية لبرنامج عمل القاهرة أنه جعل قضية تمكين المرأة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.
    No obstante, el éxito de las iniciativas de armonización depende de que se establezca una estrecha coordinación entre todos los organismos interesados, función que constituye un elemento básico del mandato de la CNUDMI que no puede delegarse en otras organizaciones. UN ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى.
    En cuarto lugar, el apoyo a la educación cívica es esencial para el progreso a largo plazo en materia de democratización. UN رابعا، يمثل دعم التربية الوطنية عنصرا أساسيا من عناصر التقدم الطويل الأجل على طريق إشاعة الديمقراطية.
    El derecho a la información como elemento fundamental para la potenciación también tiene importancia. UN والحق في الحصول على المعلومات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر التمكين مهم أيضا.
    Habría que fortalecer las instituciones nacionales que se encargaban de la evaluación forestal, como elemento básico de la acción encaminada a lograr la ordenación forestal sostenible; UN وينبغي تعزيز المؤسسات الوطنية لتقييم الغابات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر العمل من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    Dentro del marco de política del FNUAP, la prevención de las infecciones de transmisión sexual, entre ellas el VIH, sigue siendo un componente integral de la salud reproductiva. UN 5 - وفي إطار سياسة الصندوق العامة، يظل اتقاء الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية، عنصرا أساسيا من عناصر الصحة الإنجابية.
    Los vínculos entre la salud humana y el medio ambiente también constituyen un elemento fundamental en el desarrollo sostenible. UN كما تمثل الروابط بين صحة البشر والبيئة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.
    Finalmente, una parte indispensable del apoyo que presta la Sede entraña la recopilación centralizada de la experiencia adquirida a fin de mejorar la capacidad de la Organización para continuar haciendo más eficaz su asistencia. UN وأخيرا، فإن هناك عنصرا أساسيا من عناصر الدعم المقدم من المقر يستتبع القيام على نحو مركزي بتجميع الدروس المستفادة وذلك من أجل زيادة قدرة المنظمة على مواصلة تعزيز فعالية المساعدة التي تقدمها.
    Para ello habrá que poner en marcha, a su vez, un amplio programa de capacitación, que también debería considerarse un componente indispensable de la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيحتاج هذا، بدوره إلى برنامج تدريب كثيف يجب اعتباره، هو أيضا، عنصرا أساسيا من عناصر مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن افريقيا.
    Entre ellas, los programas de transferencia social no contributivos, incluidas las transferencias de efectivo condicionales, dirigidas ante todo a las familias pobres, que se han convertido en un elemento central de las estrategias de reducción de la pobreza en muchos países en desarrollo. UN ومن هذه السياسات برامج التحويلات الاجتماعية غير القائمة على الاشتراكات، التي تشمل التحويلات النقدية المشروطة، الموجهة في الغالب للأسر الفقيرة، وقد أصبحت هذه البرامج عنصرا أساسيا من عناصر استراتيجيات الحد من الفقر في العديد من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus