"أساس استثنائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • título excepcional
        
    • carácter excepcional
        
    • casos excepcionales
        
    • excepcionalmente
        
    • forma excepcional
        
    • título de excepción
        
    • medida excepcional
        
    • carácter extraordinario
        
    • circunstancias excepcionales
        
    • modo excepcional
        
    • manera excepcional
        
    • excepcional por
        
    El Comité también examinó dos informes presentados a título excepcional. UN ونظرت اللجنة أيضا في تقريرين مقدمين على أساس استثنائي.
    No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, a título excepcional y por decisión especialmente motivada, disponer que el juicio se celebre en ausencia del acusado en los casos siguientes: UN بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة، أن تأمر بإجراء المحاكمة في غياب المتهم:
    En vista de lo que se ha señalado en el párrafo 9 supra, acaso sea necesario adoptar una decisión de carácter excepcional respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos, teniendo en cuenta la situación de caja. UN وفي ضوء ما ورد في الفقرة ٩ أعلاه، قد تكون هناك حاجة إلى البت على أساس استثنائي فيما يتصل بموعد سداد اﻷنصبة المقررة اﻹضافية، في إطار مراعاة حالة التدفق النقدي.
    También recibió tres informes de carácter excepcional: uno de Bosnia y Herzegovina, otro de Serbia y Montenegro y otro de Croacia. UN وتلقت أيضا ثلاثة تقارير على أساس استثنائي: من البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل اﻷسود، وكرواتيا.
    Las auditorías de la OSSI han permitido determinar que sólo se hacen donaciones en casos excepcionales. UN وقد أظهرت عمليات المراجعة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الهبات لا تقدم إلا على أساس استثنائي.
    Se recomendó la preparación de normas que rigieran los informes que se presentaran a título excepcional. UN وجرت التوصية بإعداد قواعد ناظمة للتقارير التي تقدم على أساس استثنائي.
    Se recomendó la preparación de normas que rigieran los informes que se presentaran a título excepcional. UN وجرت التوصية بإعداد قواعد ناظمة للتقارير التي تقدم على أساس استثنائي.
    Reconociendo que el personal proporcionado gratuitamente, con excepción del que lleva a cabo actividades suplementarias, debe utilizarse a título excepcional y temporario, y únicamente para que cumpla funciones especializadas, UN وإذ تدرك أن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، خلافا لﻷفراد الذين يؤدون أنشطة تكميلية، ينبغي أن يكون على أساس استثنائي ومؤقت وﻷداء مهام متخصصة فقط،
    La Administración declaró además que el contrato no fue remitido a la Comisión sino que fue aprobado a título excepcional. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن العقد لم يُقدم إلى اللجنة، بل تمت الموافقة عليه على أساس استثنائي.
    El Comité podrá, a título excepcional, conceder otras prórrogas. UN ويجوز للجنة أن توافق على مزيد من التمديدات على أساس استثنائي.
    Únicamente debería transferirse personal de contratación nacional a título excepcional al comenzar una nueva misión y hasta que se contrate personal local. UN وينبغي أن يكون نقل الموظفين المحليين على أساس استثنائي للبدء في بعثة جديدة ريثما يتم التوظيف محليا.
    El Comité también examinó un informe presentado con carácter excepcional. UN ونظرت اللجنة أيضا في تقرير قُدم على أساس استثنائي.
    Informe presentado por Rwanda con carácter excepcional UN التقرير المقدم من رواندا على أساس استثنائي
    Reconociendo que el personal proporcionado gratuitamente sólo debe utilizarse con carácter excepcional y en forma temporal y para cumplir funciones especializadas únicamente, UN " وإذ تدرك أن الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل ينبغي أن تكون على أساس استثنائي ومؤقت ولمهام متخصصة فحسب،
    El Comité también examinó un informe presentado con carácter excepcional. UN ونظرت اللجنة أيضا في تقرير واحد قدم على أساس استثنائي.
    El Comité también examinó un informe presentado con carácter excepcional. UN ونظرت اللجنة أيضا في تقرير واحد قدم على أساس استثنائي.
    Con carácter excepcional, los Relatores Especiales obtuvieron una prórroga cuyo fin era darles la posibilidad de llevar a cabo la misión antes de redactar el informe provisional. UN ولكنْ منح المقرران الخاصان على أساس استثنائي تمديداً لكي تتاح لهما فرصة القيام بالبعثة قبل صياغة التقرير المؤقت.
    La Corte observa además que dicha causa de exclusión de la ilicitud sólo se puede aceptar en casos excepcionales. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك أن مثل هذا المبرر لنفي عدم المشروعية لا يمكن قبوله إلا على أساس استثنائي.
    Cabe observar que el reasentamiento se tiene en cuenta como posible solución sólo excepcionalmente y tras examinar cada caso. UN وجدير بالملاحظة أنـه لا يُنظر في عملية إعادة التوطين إلا على أساس استثنائي بعد دراسة كل حالة على حدة.
    Si quisiera celebrar más reuniones, ya sean oficiales u oficiosas, necesitará la aprobación del Comité Consultivo y el Secretario Ejecutivo, y la secretaría no facilitará documentación, a menos que lo haya solicitado, de forma excepcional, el Comité Consultivo. UN وسوف تتطلب أية جلسات إضافية، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، موافقة اللجنة الاستشارية والأمين التنفيذي، ولن تحتاج إلى أن تقوم الأمانة بتوثيقها، ما لم تطلب اللجنة الاستشارية ذلك على أساس استثنائي.
    2. En la 29ª sesión de la Quinta Comisión, celebrada el 5 de diciembre de 1994, el Presidente propuso, a título de excepción, comenzar el examen de este tema del programa. UN ٢ - وفي الجلسة ٩٢ للجنة الخامسة، المعقودة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، اقترح الرئيس البدء بالنظر في هذا البند من جدول اﻷعمال على أساس استثنائي.
    En su resolución 60/230, la Asamblea General decidió autorizar al Comité a reunirse en grupos de trabajo paralelos como medida excepcional y temporal. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت في قرارها 60/230 منح الإذن إلى اللجنة للاجتماع في شكل فرق عمل موازية على أساس استثنائي ومؤقت.
    Esas visitas podían planificarse o realizarse con carácter extraordinario cuando el Consejo considerara que determinados miembros del órgano correspondiente hubieran llevado a cabo irregularidades. UN ويمكن أن تُبرمج هذه الزيارات أو أن تُقام على أساس استثنائي إذا ما ارتأى المجلس إمكانية ارتكاب أعضاء من الجهاز المعني مخالفات.
    El pago del componente se limitará a un período de cinco años en un lugar de destino que podrá prolongarse dos años más como máximo en circunstancias excepcionales. UN وتحدد فترة دفع عنصر عدم نقل اﻷمتعة بخمس سنوات في أي مركز عمل، مع إمكان تمديدها لغاية سنتين على أساس استثنائي.
    En consecuencia, el Juzgado debió tomar estos elementos en consideración a efecto de otorgarle de manera excepcional la asistencia solicitada. UN ومن ثم كان يتعيّن على المحكمة أن تراعي هذه العناصر وتمنحها على أساس استثنائي المساعدة التي طلبتها.
    Por recomendación de su Mesa, el Comité examinó un informe oral presentado a título excepcional por la representante del Zaire en su 317ª sesión, celebrada el 16 de enero de 1997. UN ٣٤٤ - نظرت اللجنة في جلستها ٣١٧، المعقودة في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بناء على توصية مكتبها في تقرير شفهي مقدم على أساس استثنائي من ممثل زائير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus