Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
El Contralor explicó que el informe se había preparado a partir de los datos disponibles correspondientes a los ocho primeros meses del bienio. | UN | ٩٤ - وأوضح المراقب المالي أن التقرير قد تم إعداده على أساس البيانات المتاحة التي تغطي الشهور الثمانية اﻷولى من فترة السنتين. |
El Contralor explicó que el informe se había preparado a partir de los datos disponibles correspondientes a los ocho primeros meses del bienio. | UN | ٩٤ - وأوضح المراقب المالي أن التقرير قد تم إعداده على أساس البيانات المتاحة التي تغطي الشهور الثمانية اﻷولى من فترة السنتين. |
Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia sobre la base de los datos disponibles. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة. |
En el párrafo 16 de su informe, el Secretario General, sobre la base de los datos disponibles previó que la aplicación de la antigua fórmula de 8,5% permitiría obtener únicamente unos 17,4 millones de dólares en ingresos para la cuenta de apoyo en el año civil de 1996. | UN | وفي الفقرة ١٦ من تقريره توقع اﻷمين العام على أساس البيانات المتاحة أن تطبيق صيغة اﻟ ٨,٥ في المائة القديمة لن تؤدي إلا إلى توليد نحو ١٧,٤ مليون دولار كإيرادات لحساب الدعم خلال السنة التقويمية ١٩٩٦. |
Sobre la base de los datos disponibles, la tasa de prorrateo de Timor Oriental para el período 2001-2003 se fijaría en el mínimo, a saber, 0,001%. | UN | وعلى أساس البيانات المتاحة أما نصيب تيمور - ليشتي عن الفترة 2001-2003 فسيكون عند الحد الأدنى البالغ 0.001 في المائة. |
1. El presente documento básico se actualizó principalmente sobre la base de los datos disponibles en relación con los años 2008 a 2013, pues en el anterior figuraba información hasta 2007. | UN | 1- استُكملت هذه الوثيقة الأساسية بصفة رئيسية على أساس البيانات المتاحة عن السنوات 2008-2013، لأن الوثيقة الأساسية السابقة تضمنت المعلومات حتى عام 2007. |
65. La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebrará en marzo de 1995, es una oportunidad para que los países evalúen los avances realizados en pro de los niños, especialmente respecto de los objetivos de mitad del decenio sobre la base de los datos disponibles en esa fecha. | UN | ٦٥ - ويتيح مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية، المزمع عقده في آذار/مارس ١٩٩٥، فرصة ﻷن تقوم البلدان بتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق باﻷطفال، لا سيما فيما يختص بأهداف منتصف العقد، على أساس البيانات المتاحة آنذاك. |
b) Una descripción fáctica de todos los aspectos de la carrera de armas convencionales sobre la base de los datos disponibles, especialmente del tamaño de los arsenales convencionales, la producción nacional, la capacidad y los efectos de los sistemas actuales de armamentos y su relación con otras categorías de armamentos; | UN | " )ب( وصف واقعي لكل جوانب سبـاق التسلـح التقليـدي على أساس البيانات المتاحة ولا سيما حجم ترسانات اﻷسلحة التقليدية، واﻹنتاج المحلي، وقدرات وآثار منظومات اﻷسلحة الحالية وصلتها بأنواع اﻷسلحة اﻷخرى؛ |
Si el valor en aduana de las mercancías importadas no puede determinarse con arreglo a lo dispuesto en los artículos 1 a 6 inclusive, dicho valor se determinará según criterios razonables, compatibles con los principios y las disposiciones generales de este Acuerdo y del artículo VII del GATT de 1994, sobre la base de los datos disponibles en el país de importación. | UN | ١ - إذا لم يمكن تحديد القيمة الجمركية للسلع المستوردة بموجب أحكام المواد ١ إلى ٦، تحدد القيمة الجمركية باستخدام وسيلة معقولة تتفق مع المبادئ واﻷحكام العامة لهذا الاتفاق والمادة السابعة من اتفاقية الغات ١٩٩٤ وعلى أساس البيانات المتاحة في بلد الاستيراد. |
b) Una descripción fáctica de todos los aspectos de la carrera de armas convencionales sobre la base de los datos disponibles, especialmente del tamaño de los arsenales convencionales, la producción nacional, la capacidad y los efectos de los sistemas actuales de armamentos y su relación con otras categorías de armamentos; | UN | " )ب( وصف واقعي لكل جوانب سبـاق التسلـح التقليـدي على أساس البيانات المتاحة ولا سيما حجم ترسانات اﻷسلحة التقليدية، واﻹنتاج المحلي، وقدرات وآثار منظومات اﻷسلحة الحالية وصلتها بأنواع اﻷسلحة اﻷخرى؛ |
Sobre la base de la metodología vigente, el anterior informe del Secretario General sobre el efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001 (A/54/623) proporcionaba información sobre la base de los datos disponibles hasta noviembre de 1999. | UN | ١ - استنادا إلى المنهجية المتبعة، قدم التقرير السابق لﻷمين العام عن أثر التغييرات في أسعار الصرف والتضخم على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ )A/54/623( معلومات على أساس البيانات المتاحة حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
E. Estudios de ingeniería y medio ambiente El anteproyecto primario realizado entre 1993 y 1996 permitió definir el conjunto de las características geométricas y funcionales de la solución básica, el túnel ferroviario, a partir de los datos disponibles en esa fecha. | UN | 22 - أدى المشروع الأولي التمهيدي الذي أنجز في الفترة من 1993 إلى 1996 إلى تحديد مجموعة السمات الهندسية والتشغيلية للحل الأساسي وهو ممر السكة الحديدية على أساس البيانات المتاحة في ذلك التاريخ. |