"أساس الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la base de la jurisdicción
        
    • fundamento de la competencia
        
    • fundamento de la jurisdicción
        
    • jurisdiccionales
        
    • base en la jurisdicción
        
    • con fundamento en la jurisdicción
        
    Ambos habían tenido efectos catalizadores para los procesamientos nacionales sobre la base de la jurisdicción universal en países de todo el mundo. UN وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم.
    Además, varios sospechosos han sido juzgados por tribunales nacionales por la comisión de crímenes de guerra en conflictos armados no internacionales sobre la base de la jurisdicción universal (por ejemplo, en Bélgica, Francia, los Países Bajos y Suiza). UN وتمت أيضا محاكمة العديد من المشتبه بهم في محاكم وطنية بتهم جرائم حرب ارتكبت في نزاعات مسلحة غير دولية على أساس الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك في بلجيكا، وسويسرا، وفرنسا، وهولندا.
    Esto significa buscar y, sobre la base de la jurisdicción universal, procesar a las personas sospechosas de graves violaciones del derecho internacional humanitario y serias violaciones de las normas de derechos humanos, o extraditarlas. UN ويعني ذلك أيضا البحث عن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان ومتابعتهم قضائيا على أساس الولاية القضائية العالمية، أو القيام بتسليمهم.
    En última instancia, el tribunal de apelaciones determinó que el principio de protección constituía el fundamento de la competencia de los Estados Unidos. UN وفي المحصّلة، قررت محكمة الاستئناف أن المبدأ الحمائي يشكل أساس الولاية القضائية للولايات المتحدة.
    En consecuencia, aunque de acuerdo con el tratado pertinente, el Estado parte en el que se encontraba el autor del delito tuviera la obligación de enjuiciarlo o extraditarlo, el fundamento de la jurisdicción emanaba de la obligación de penalizar los delitos previstos en el tratado y establecer la jurisdicción sobre la base de los fundamentos indicados en el tratado. UN وهكذا، فرغم أن الدولة الطرف ملزمة بموجب المعاهدة المعنية بمحاكمة مجرم في قبضتها أو تسليمه، فإن أساس الولاية القضائية قائم على واجب تجريم الجرائم المنصوص عليها في المعاهدة وإقامة الاختصاص على الأسس المكرسة على نحو ما تنص عليه المعاهدة.
    En otras palabras, la Corte debería inhibirse en favor de los tribunales nacionales de países distintos del Sudán que realmente incoan procesos sobre la base de la jurisdicción universal. UN وبعبارة أخرى ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تفسح المجال لما عدا محاكم السودان من المحاكم الوطنية التي تتولى إجراء محاكمات حقيقية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    La administración pública de justicia en Rwanda resulta claramente preferible a toda forma de justicia fuera de Rwanda, sea por terceros Estados sobre la base de la jurisdicción universal o ante un tribunal internacional. UN من الواضح أن إقامة العدل في رواندا مفضلة على أي شكل من أشكال العدالة خارج رواندا، سواء في دول ثالثة على أساس الولاية القضائية العالمية أو أمام أي محكمة دولية.
    Dichas causas se habían abierto total o parcialmente sobre la base de la jurisdicción universal de los tribunales belgas, y las investigaciones avanzaban sin contratiempos debido a la estrecha cooperación existente entre las autoridades judiciales de Bélgica y Rwanda. UN وقد فتحت هذه القضايا كليا أو جزئيا على أساس الولاية القضائية العالمية للمحاكم البلجيكية، وجرى التحقيق فيها بشكل سلس بفضل التعاون الوثيق جدا بين السلطات القضائية البلجيكية والرواندية.
    En Israel y en otros países, el consentimiento de un alto funcionario del gobierno es una condición indispensable para iniciar procesos penales sobre la base de la jurisdicción universal, ya que se considera que esas autoridades tienen la capacidad de evaluar cuidadosamente si esos procesos tienen una motivación política o se derivan de un abuso de los procedimientos. UN وفي إسرائيل وبلدان أخرى، تُعد موافقة مسؤول حكومي كبير شرطا مسبقا للبدء في إجراءات جنائية على أساس الولاية القضائية العالمية، والفكرة الأساسية وراء ذلك هي أنه بوسع هذه السلطات أن تقدر بعناية ما إذا كانت هذه الإجراءات تتخذ بوازع سياسي أم لا أو أنها ناتجة عن إساءة استخدام الإجراءات.
    45. Las violaciones graves son transgresiones importantes y especificadas del derecho internacional humanitario que pueden ser castigadas por cualquier Estado sobre la base de la jurisdicción universal. UN ٥٤ - " الانتهاكات الجسيمة " هي مخالفات رئيسية محددة للقانون اﻹنساني الدولي يجوز المعاقبة عليها من قبل أي دولة على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Los Estados tienen el derecho y la obligación ya sea de enjuiciar o extraditar a personas sospechadas de haber cometido genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra o tortura: los autos de acusación contra nacionales extranjeros en foros nacionales no se hacen todos forzosamente sobre la base de la jurisdicción universal. UN فالدول لها حق وعليها التزام إما بمحاكمة الأشخاص الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم أو عمليات تعذيب أو تسليمهم لدولهم: إن توجيه الاتهامات لرعايا أجانب في محاكم وطنية لا يتم بأي حال بصورة كلية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    El delito que constituiría la base de la jurisdicción del mecanismo judicial sería la piratería, tal y como se define en el artículo 101 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que es reflejo del derecho internacional consuetudinario. UN 39 - الجريمة التي تشكل أساس الولاية القضائية للآلية الجديدة هي القرصنة بتعريفها الوارد في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تعبر عن القانون الدولي العرفي.
    La Convención sobre las armas químicas no dispone expresamente que los Estados partes hayan de perseguir las actividades prohibidas en la Convención sobre la base de la jurisdicción universal. UN 118 - ولا تلزم اتفاقية الأسلحة الكيميائية الدول الأطراف على نحو صريح بمحاكمة مرتكبي الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    la base de la jurisdicción universal respecto de graves violaciones del derecho internacional humanitario se encuentra en el derecho de los tratados y en el derecho internacional humanitario consuetudinario. UN 121 - يوجد أساس الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في كل من قانون المعاهدات والقانون الإنساني الدولي العرفي.
    En los últimos años, ha habido un aumento del número de sospechosos de haber cometido crímenes de guerra en conflictos armados internacionales que han sido procesados por tribunales nacionales sobre la base de la jurisdicción universal. UN 135 - وفي السنوات الأخيرة، تمت محاكمة عدد متزايد من المشتبه بارتكابهم جرائم حرب في نزاعات مسلحة دولية في محاكم وطنية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Sin embargo, el ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales nacionales sobre la base de la jurisdicción universal y en relación con altos cargos que gozan de inmunidad con arreglo al derecho internacional viola el principio más fundamental de ese derecho, a saber, la soberanía de los Estados. UN ومع ذلك فإن ممارسة الولاية القضائية الجنائية من جانب المحاكم الوطنية، على أساس الولاية القضائية العالمية بحق المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي، إنما تنتهك أكثر المبادئ تجذّراً في ذلك القانون وهو مبدأ سيادة الدول.
    Además, las causas de inimputabilidad habituales, circunstancias eximentes o atenuantes de la responsabilidad penal, se aplicarían con independencia del fundamento de la competencia (por ejemplo, Australia). UN وعلاوة على ذلك، فإن الذرائع والدفوع المعتادة في مجال المسؤولية الجنائية ستسري بغض النظر عن أساس الولاية القضائية (مثال أستراليا).
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) reiteró sus observaciones sobre el fundamento de la jurisdicción universal, que figuran en los párrafos 121 a 140 del documento A/66/93. UN 62 - كررت اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعليقاتها الواردة في الفقرات من 121 إلى 140 من A/66/93، بشأن أساس الولاية القضائية العالمية.
    La Constitución de la Asociación se reformó en septiembre de 2007 para permitir la afiliación de agrupaciones de fiscales, no necesariamente basadas en criterios jurisdiccionales. UN وجرى تعديل دستور الرابطة في أيلول/سبتمبر 2007 كي يسمح لمجموعات المدعين العامين بأن يكونوا أعضاء في الرابطة ليس على أساس الولاية القضائية.
    Los procesos iniciados con base en la jurisdicción universal deben respetar los principios que rigen cualquier otra actuación penal, incluido el principio de legalidad y el del respeto de las inmunidades jurisdiccionales debidamente reconocidas. UN كما أن الإجراءات التي يتم إقرارها على أساس الولاية القضائية العالمية لا بد وأن تمتثل للمبادئ التي تنظّم الإجراء المتَّبع في أي قضية جنائية بما في ذلك مبدأ المشروعية واحترام الحصانات القضائية المعتَرف بها رسمياً.
    Sin embargo, no está preparada para respaldar propuestas encaminadas a establecer un mecanismo internacional que tenga facultades para injerirse en los procesos penales nacionales iniciados con fundamento en la jurisdicción universal. UN غير أنه غير مستعد لتأييد أي مقترح لإنشاء آلية دولية لديها السلطة للتدخل في الإجراءات الجنائية الوطنية التي تبدأ على أساس الولاية القضائية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus