"أساس سليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una base sólida
        
    • bases sólidas
        
    • fundamento sólido
        
    • sólida base
        
    • base firme
        
    • infundadas
        
    • buena base
        
    • bases firmes
        
    • bien fundada
        
    • base adecuada
        
    • infundada
        
    • justificada
        
    • fundamentada
        
    • básica fiable
        
    • bien fundados
        
    La voluntad de los Estados Miembros era evidentemente castigar la deuda y dar al UNITAR la oportunidad de comenzar de nuevo sobre una base sólida. UN ولا شك أن رغبة الدول اﻷعضاء قد تمثلت في شطب هذا الدين واعطاء المعهد فرصة البداية من جديد على أساس سليم.
    No tenemos objeciones que hacer a las operaciones de mantenimiento de la paz, pero es claro que la situación financiera de la Organización debe tener una base sólida. UN ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم.
    Mi delegación quisiera ver a las Naciones Unidas funcionando sobre una base sólida y segura en el próximo quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويود وفدي أن يرى اﻷمم المتحدة تقوم بوظيفتها على أساس سليم وراسخ في الدورة الخمسين القادمة للجمعية العامة.
    Estoy seguro de que este año avanzaremos en el establecimiento de bases sólidas para llevar adelante la labor en esas dos esferas. UN وأنا واثق من أننا سنقطع هذا العام شوطا أكبر في توفير أساس سليم لدفع عجلة العمل في هذين المجالين.
    No obstante, es preciso mejorar las estadísticas para que la evaluación tenga un fundamento sólido. UN غير أنه ينبغي تحسين الإحصاءات إذا أريد للتقييم أن يكون قائما على أساس سليم.
    Todo análisis teórico del impacto del Acuerdo sobre la Agricultura debía realizarse sobre una base sólida para no llegar a conclusiones ambiguas. UN وأوضح أن أي تحليل نظري ﻷثر الاتفاق على الزراعة يجب اجراؤه على أساس سليم لمنع الخلوص إلى أي استنتاجات غامضة.
    Para situar la planificación genérica del despliegue sobre una base sólida, es importante que los países participantes calculen de antemano sus necesidades de transporte e informen al elemento de planificación. UN ومن أجل توفير أساس سليم لتخطيط النشر تخطيطا عاما، من المهم أن تحسب الدول المشاركة احتياجاتها من النقل قبل العملية وأن تقدم المعلومات إلى عنصر التخطيط.
    Es bien sabido que el crecimiento económico y la prosperidad desempeñan un papel decisivo en el establecimiento de una base sólida para la paz en todas las partes del mundo. UN ومن المعلوم للكافة أن النمو الاقتصادي والازدهار لهما دور حاسم في خلق أساس سليم للسلام في كل مكان من العالم.
    La delegación de la Federación de Rusia es de opinión que la evaluación de las actividades del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos es excesivamente optimista y carece de una base sólida. UN وأضاف أن رأي وفده هو أن تقﱠيم أنشطة مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان كان شديد التفاؤل، ولا يستند على أساس سليم.
    Se ha avanzado ya considerablemente en el restablecimiento de la infraestructura económica después de los destrozos causados por la guerra y en la construcción de una base sólida para volver a la situación de prosperidad. UN وقد أنجز الكثير من أجل استعادة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية بعد ويلات الحرب ومن أجل توفير أساس سليم يكفل عودة إلى الرخاء.
    El Tribunal puede ayudar a verificar si existe o no una base sólida para los procesos del Gobierno. UN ويمكن للمحكمة أن تتحقق من وجود أساس سليم لقيام الحكومة بتولي المقاضاة.
    Además, las reformas e iniciativas recientes han establecido el imperio de la ley sobre una base sólida. UN وعلاوة على ذلك، أقامت اﻹصلاحات والمبادرات اﻷخيرة بحكم القانون على أساس سليم.
    Para que funcione este tipo de multilateralismo es necesario que las finanzas de las Naciones Unidas tengan una base sólida, sostenible y equitativa. UN ولكي ينجح هذا النوع من التعددية، يجب أن تقوم جوانب تمويل الأمم المتحدة على أساس سليم ومستدام وعادل.
    Por lo tanto, la Comisión decidió trabajar en forma cuidadosa y deliberada para asegurar que los nuevos enfoques se adoptaran sobre bases sólidas desde un comienzo. UN وعلى ذلك فقد أقرت اللجنة خطة توخت فيها الحذر والتدبر لضمان البدء في تنفيذ النهج الجديدة على أساس سليم.
    De hecho, la reconciliación nacional y el fin de la impunidad son elementos indispensables para sentar bases sólidas para la recuperación nacional. UN 90 - وفي الواقع أن المصالحة الوطنية وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب أمران ضروريان لوضع أساس سليم للانتعاش الوطني.
    Estos aumentos, si bien son alentadores, no bastan para que la financiación del PNUD con recursos básicos tenga un fundamento sólido. UN وإن كان هذا الاتجاه التصاعدي مشجعا فإنه لا يكفي لإعادة إرساء قاعدة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي على أساس سليم.
    Una prioridad importante para estos Estados es establecer una sólida base para el desarrollo de sus recursos humanos, de acuerdo con las circunstancias y necesidades locales. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Es menester invertir esa tendencia para que los países en desarrollo puedan proceder al ajuste estructural con objeto de crear una base firme para el desarrollo y de mejorar la condición de sus habitantes. UN وقال إنه ينبغي أن يرتد هذا الاتجاه على أعقابه لتمكين البلدان النامية من الاضطلاع بعملية التكيف الهيكلي بغية ايجاد أساس سليم للتنمية وتحسين وضع اﻹنسان.
    Para el Estado parte las alegaciones son manifiestamente infundadas. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءاتهم لا تستند بشكل واضح إلى أساس سليم.
    Los parlamentos pueden contribuir de manera muy valiosa a los programas de apoyo que contribuyen a crear una buena base para la labor de los legisladores. UN ويمكن للبرلمانات أن تقدم إسهاما قيﱢما للغاية في دعم البرامج التي تساعد على إنشاء أساس سليم لعمل واضعي القوانين.
    Además, es preciso seguir atendiendo la situación de la salud, la educación y la protección social de los niños, a fin de que el futuro se asiente sobre bases firmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي الاستمرار في معالجة الحالة الصحية والتعليمية والاجتماعية لﻷطفال ﻹقامة أساس سليم للمستقبل.
    La Junta de Gobierno convocaría a una Sala para que examinara la cuestión si la solicitud parece bien fundada. UN وتدعو هيئة الرئاسة دائرة إلى الانعقاد للنظر في المسألة إذا اتضح أن الطلب مبني على أساس سليم.
    Por tal razón, es importante lograr que la Misión tenga desde la iniciación una base adecuada y, dentro de lo posible, se ajuste a las mejores prácticas financieras. UN ولهذا السبب، من الأهمية إعداد البعثة على أساس سليم من البداية والتركيز، كلما أمكن، على أفضل الممارسات المالية.
    El tribunal consideró que la acción para la anulación era admisible, pero infundada. UN واعتبرت المحكمة دعوى الإبطال مقبولة ولكنها غير قائمة على أساس سليم.
    El Gobierno sostuvo también que la notificación de la administración fiscal enviada a la Iglesia Pentecostal estaba bien fundamentada y legalmente justificada jurídicamente. UN وتقول الحكومة أيضا بأن الإخطار الضريبي الذي بعثت به إلى الكنيسة الخمسينية يقوم على أساس سليم وله ما يبرره قانونا.
    Esta opinión parece estar bien fundamentada, y es aplicable también al estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. UN ويبدو أن هذا الرأي يستند إلى أساس سليم وينطبق على النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا أيضا.
    59. La gran cantidad de datos reunidos durante la etapa de formulación del tercer programa regional constituye un paso importante en la reunión de información básica fiable que sirva también de instrumento de verificación de los efectos del programa. UN ٥٩ - والكمية الكبيرة من البيانات المجموعة في أثناء مرحلة صياغة البرنامج الاقليمي الثالث تشكل خطوة هامة نحو تكوين خط أساس سليم من المعلومات التي ستكون أيضا بمثابة أداة لرصد آثار البرنامج.
    Así pues, sus temores están bien fundados. UN وبناءً على ذلك، فإن مخاوف صاحب الشكوى تقوم على أساس سليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus