| El graduado en Australia se examina en su universidad sobre la base de lo que le han enseñado. | UN | ويجري تقييم الخريج الاسترالي من قبل الجامعة التي ينتمي إليها على أساس ما تعلمه فيها. |
| Como resultado de ello, el plan de operaciones de la misión ampliada debe formularse sobre la base de lo que se pueda lograr realmente en el tiempo de que se dispone. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي للخطة التنفيذية للبعثة الموسعة أن توضع على أساس ما يمكن انجازه فعلا في اﻹطار الزمني المتاح. |
| Estaba considerando preparar el programa de trabajo para la semana próxima sobre la base de lo que sucediese a comienzos de ésta. | UN | لقد كنت أفكر في اعداد برنامج العمل لﻷسبوع المقبل على أساس ما سيحدث في بداية هذا اﻷسبوع. |
| Según los procedimientos presupuestarios, la Comisión debe considerar por separado las necesidades adicionales y sólo entonces se debe corregir el nivel de consignación de créditos sobre la base de las decisiones adoptadas. | UN | وإنه وفقا ﻹجراءات الميزانية يتعيﱠن على اللجنة أن تنظر في هذه الاحتياجات اﻹضافية بصورة منفصلة، وبعدها فقط يمكن تصحيح مستوى الاعتمادات على أساس ما يتخذ من قرارات. |
| Las Partes Consultivas del Tratado Antártico, sobre la base de los acuerdos de la Cumbre de Río, deben celebrar seminarios o simposios anuales sobre el tema. | UN | وينبغي لﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا أن تعقد سنويا حلقات دراسية وندوات بشأن هذا الموضوع، على أساس ما تم الاتفاق عليه في قمة ريو. |
| Una vez creado, el protocolo de cada lugar se actualizará, según sea necesario, a partir de los resultados obtenidos en las actividades de vigilancia y verificación. | UN | وبعد إن يتم تحديد بروتوكول لموقع معين، سيجري استكماله حسب الاقتضاء على أساس ما تسفر عنه أنشطة الرصد والتحقق من النتائج. |
| Los objetivos pueden reconsiderarse en función de lo que pueda lograrse con los fondos recibidos. | UN | ويمكن استعراض الأهداف على أساس ما سيمكن تحقيقه بما يتم تلقيه من أموال. |
| Sin embargo, la decisión sobre esa distribución incumbe a los Estados Miembros sobre la base de la información que le sea proporcionada. | UN | بيد أن اتخاذ القرار الخاص بهذا التوزيع يعود إلى الدول اﻷعضاء، على أساس ما يقدم إليها من معلومات. |
| El tiempo de retención real se debe calcular para cada viaje conforme al procedimiento aceptado por la autoridad competente y sobre la base de lo siguiente: | UN | يحسب زمن الاحتباس الفعلي لكل رحلة وفقاً لطريقة تقرها السلطة المختصة على أساس ما يلي: |
| Sobre la base de lo anterior, la República de Cuba sugiere las siguientes definiciones: | UN | وعلى أساس ما سبق، تقترح جمهورية كوبا التعاريف التالية: |
| Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. | UN | واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به. |
| Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. | UN | واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به. |
| Nuestra delegación reitera la urgencia e importancia de continuar las deliberaciones y de llegar a conclusiones elaborando más sobre la base de lo que se ha avanzado hasta ahora. | UN | ووفدنا يؤكـد علـى إلحـاح وأهمية إجـراء المزيـد مــن المداولات والوصول إلى استنتاجات على أساس ما أحرزناه حتى اﻵن. |
| Las propuestas presupuestarias en relación con las actividades de mantenimiento de la paz se preparan sobre la base de lo que se sabe y de lo que puede preverse. | UN | وأضاف أن مقترحات الميزانية فيما يتصل بحفظ السلام توضع على أساس ما هو معروف وما يمكن التنبؤ به. |
| Sobre la base de lo antes señalado, el Presidente del comité preparatorio prepararía un proyecto de documento para su ulterior examen por el Comité. | UN | 3 - وعلى أساس ما ورد أعلاه، سيعد رئيس اللجنة التحضيرية مشروع وثيقة، كي تنظر فيها اللجنة بمزيد من التفصيل. |
| Los miembros acordaron recomendar al Consejo de Seguridad que adoptara esta propuesta, sobre la base de lo siguiente: | UN | واتفق الأعضاء على أن يوصوا مجلس الأمن باعتماد هذه الفكرة على أساس ما يلي: |
| Sin embargo, el OIEA sólo inspecciona algunas instalaciones sobre la base de las llamadas ofertas voluntarias. | UN | علـى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تقـوم بالتفتيش إلا على مرافق مختارة على أساس ما يـُـسمـى بالعروض الطوعية. |
| Se tomarán las medidas que corresponda sobre la base de las decisiones que adopte la Asamblea General. | UN | وستتخذ الإجراءات المناسبة على أساس ما تقرره الجمعية العامة. |
| No cabe duda de que el éxito de las acciones complementarias será juzgado sobre la base de los progresos realizados hacia el logro de nuevas medidas significativas relativas a la no proliferación de las armas nucleares y al desarme. | UN | ولا يخامرنا شك في أن الحكم على نجاح المتابعة سيكون على أساس ما أحرز من تقدم في سبيل التدابير الهامة الجديدة المتعلقة بمنع انتشار اﻷسلحة النووية وبنزع السلاح. |
| A partir de las conclusiones obtenidas, se elaboran las recomendaciones y se brinda el asesoramiento respectivo al Comando en Jefe. | UN | وتعد توصيات على أساس ما يتم التوصل إليه من نتائج وتقدم المشورة إلى القيادة العليا. |
| La Enmienda también establece que, en cualquier momento del proceso, si el menor no está representado o sus padres no han comparecido, el tribunal tiene la potestad de nombrar un tutor legal, en función de lo que el tribunal considere el interés superior del niño. | UN | ويبين التعديل أيضاً أن المحكمة مخولة، خلال الإجراءات القانونية كافة، تعيين وصي قانوني للقاصر إذا لم يكن للقاصر ممثل أو إذا كان والداه غائبين، على أساس ما ترى أنه المصلحة الفضلى للطفل. |
| La Comisión Consultiva confía en que, sobre la base de la experiencia adquirida, con el tiempo surgirá una combinación adecuada de mecanismos de evaluación. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية بأن المزيج المناسب من آليات التقييم سيتضح بمرور الوقت على أساس ما يكتسب من خبرة. |
| Los incentivos a los militares no se ofrecen sobre la base del número de muertes infligidas en combate. | UN | ولا توفر حوافز للعسكريين على أساس ما يلحقونه من الخسائر في الأرواح بأعدائهم في الميدان. |
| El Organismo Nacional de Inteligencia también da alarmas tempranas sobre la base de sus relaciones bilaterales y multilaterales con los organismos de otros países. | UN | وتقدم وكالة الاستخبارات الوطنية أيضا تحذيرات مبكرة على أساس ما لها من العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع وكالات البلدان الأخرى. |