Las transacciones en divisas al contado y a término parecen relativamente sencillas: el gravamen podría calcularse como un porcentaje del valor de la transacción. | UN | فصفقات النقد اﻷجنبي الحاضرة واﻷمامية تبدو سهلة نسبياً: إذ يمكن جباية الضريبة على أساس نسبة مئوية من قيمة الصفقة. |
Sin embargo, ninguna organización otorga un trato preferencial que suponga aplicar un margen de preferencia basado en un porcentaje. | UN | ولا يطبق أي طرف مع ذلك معاملة تفضيلية في شكل هامش تفضيل قائم على أساس نسبة مئوية. |
Los pagos de cupones semestrales se basan en un porcentaje del capital ajustado con arreglo a la inflación en las respectivas fechas de pago. | UN | وتقوم قسائم المدفوعات نصف السنوية على أساس نسبة مئوية معينة من رأس المال المعدل حسب التضخم في تاريخ سداد كل قسيمة. |
En la mayoría de los casos, la UNOPS obtiene una remuneración que se basa en un porcentaje de los costos reales del proyecto. | UN | وفي الغالب، يتقاضى المكتب رسوماً على أساس نسبة مئوية من التكاليف الفعلية للمشروع. |
Únicamente los gastos de servicios de gestión general se recuperan a partir de un índice porcentual. | UN | ولا يمكن استرداد سوى تكاليف الدعم الإداري العام على أساس نسبة مئوية. |
El UNITAR explicó también que los ingresos en concepto de apoyo a los programas se conmutaban sobre la base de un porcentaje fijo de los gastos de apoyo a los programas. | UN | وأوضح المعهد أيضا أن هذه الإيرادات تحول على أساس نسبة مئوية ثابتة من تكاليف دعم البرامج. |
En vista de que el PNUD remuneraba al arquitecto sobre la base de un porcentaje con respecto a los gastos efectivos, la Junta considera que, al afectar ese factor a la independencia del arquitecto, no bastaba con presentar sus certificados para justificar las solicitudes de pago. | UN | وبما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دفع أجر المهندس المعماري على أساس نسبة مئوية من التكلفة الفعلية، اعتبر المجلس أن ذلك جحف باستقلالية المهندس المعماري، وأن شهادته فقط ليست كافية لدعم مطالبات الدفع. |
Además, en el acuerdo entre la IFOR y las FPNU sobre servicios de comunicaciones se dispone el reembolso de parte del costo del equipo de comunicaciones sobre la base de un porcentaje convenido. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الاتفاق بين قوة التنفيذ وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المتعلق بدعم الاتصالات ينص على رد جزء من تكلفة معدات الاتصالات، على أساس نسبة مئوية متفق عليها. |
Estas sumas negociadas de gastos generales se presupuestan como cantidades en dólares por categoría de gastos y no sobre la base de un porcentaje global, y proporcionan un grado de transparencia que no se puede lograr con una tasa fija. | UN | ويجري إدخال مبالغ النفقات العمومية هذه المتفاوض عليها في الميزانية بالدولار وحسب فئة التكلفة، بدلا من حسابها على أساس نسبة مئوية عامة، وبذلك توفر قدرا من الشفافية لا يمكن تحقيقه باستعمال نسبة ثابتة. |
En un caso, el derecho tribunalicio se basaba en un porcentaje del valor representado por la sentencia y el derecho que se imponía a las sentencias extranjeras era el doble del exigido en el caso de las sentencias nacionales. | UN | وفي حالة واحدة، ذكر أن رسوم المحكمة حُددت على أساس نسبة مئوية من قيمة قرار التحكيم وأن الرسوم المفروضة على قرارات التحكيم الأجنبية تعادل ضُعفي الرسوم المفروضة على قرارات التحكيم الداخلية. |
De manera simultánea, un crecimiento lento puede ocasionar una menor tasa de crecimiento de la asistencia internacional para el desarrollo que, en muchos países, es un porcentaje del producto interno bruto. | UN | وفي موازاة ذلك، قد يؤدي تباطؤ النمو إلى معدلات أبطأ نمو أبطأ في المساعدة الإنمائية الخارجية والتي تحتسب في كثير من البلدان على أساس نسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي. |
Esas medidas abarcaron la actualización del modelo de presupuestación y determinación de costos de los proyectos del PMA para integrar las actividades no alimentarias y la modificación del modelo de financiación de los costos de apoyo directo de modo que se basara en un porcentaje de los costos de los proyectos y no en el volumen de los productos distribuidos. | UN | وتـُدخـِل هذه التغييرات تحديثات على نموذج التكلفة في ميزانية المشروعات في البرنامج لتشمل الأنشطة غير السلعية وتكاليف الدعم المباشر المعدلة على أساس نسبة مئوية من تكاليف المشروع بدلا من حجم الإمدادات. |
En consecuencia, las contribuciones basadas en un porcentaje de los ingresos dimanados de las cuotas favorecerían al Consejo de Coordinación del Personal de las Naciones Unidas de Ginebra y penalizarían al Sindicato del Personal de las Naciones Unidas de Nueva York y a otros que no tienen fuentes alternativas de ingresos. | UN | ومن ثم، فإن تحديد الاشتراكات على أساس نسبة مئوية من الإيرادات المتأتية من اشتراكات الموظفين سيصبّ في صالح مجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ويجحف باتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك وغيره من الاتحادات التي لا تتوفر لها بدائل أخرى للإيرادات. |
No obstante, hay que reconocer que ésta seguirá siendo una cuestión polémica, ya que algunos de los principales asociados del ACNUR en la ejecución insisten en que los gastos generales constituyan un porcentaje de sus presupuestos operacionales, mientras que el ACNUR prefiere las partidas presupuestarias detalladas. | UN | بيد أنه لابد من التسليم بأن هذا المجال سيبقى مثيرا لبعض الجدل بالنظر إلى إصرار عدد من كبار شركاء المفوضية في التنفيذ على تحديد التكاليف العامة على أساس نسبة مئوية من ميزانياتهم التنفيذية، في حين تفضل المفوضية ميزانية مفصلة بندا بندا. |
Además, respecto de cuatro contratos por un total de 1,28 millones de dólares, el PNUD pagó al arquitecto aproximadamente 3,8 millones de dólares sobre la base de un porcentaje del costo efectivo de la construcción, en vez de un porcentaje del costo estipulado en el contrato. | UN | وإضافة لذلك، فإنه فيما يتعلق بأربعة عقود بلغ مجموعها ١,٢٨ مليون دولار، دفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المهندس حوالي ٣,٨ مليون دولار على أساس نسبة مئوية من تكاليف التشييد الفعلي، بدلا من نسبة مئوية من التكاليف المتعاقد عليها على النحو المنصوص عليه في العقد. |
Además, en cuatro contratos, que ascendían en total a 1,28 millones de dólares, el PNUD había pagado al arquitecto aproximadamente 3,8 millones de dólares sobre la base de un porcentaje de los gastos reales de construcción, en lugar de calcular un porcentaje de los gastos contractuales previstos en el contrato. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فبالنسبة ﻷربعة عقود يبلغ مجموع قيمتها ١,٢٨ مليون دولار، دفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمهندس نحو ٣,٨ مليون دولار على أساس نسبة مئوية من تكاليف التشييد الفعلية، بدلا من نسبة مئوية من تكاليف العقد المنصوص عليها في العقد. |
Además, en cuatro contratos por un valor total de 1.280.000 dólares, el Programa pagó al arquitecto cerca de 3,8 millones de dólares, sobre la base de un porcentaje de los costos de construcción efectivos, no de los precios estipulados en el contrato. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بأربعة عقود بلغ مجموعها ٠٠٠ ٢٨٠ ١ دولار، دفع البرنامج إلى المهندس حوالي ٨,٣ ملايين دولار على أساس نسبة مئوية من تكاليف التشييد الفعلي، بدلا من نسبة مئوية من التكاليف المتعاقد عليها على النحو المنصوص عليه في العقد. |
Los futuros monetarios también podrían gravarse con un porcentaje del llamado valor nocional del contrato. | UN | وعقود العملة اﻵجلة يمكن أن تخضع للضريبة على أساس نسبة مئوية من القيمة المقدرة للعقد (national value). |
56. La determinación de la contribución de los sindicatos y asociaciones sobre la base de un porcentaje fijo de sus ingresos dimanados de las cuotas pagadas por el personal plantearía dificultades, habida cuenta de la diferencia en las fuentes de ingreso. | UN | 56 - أما اقتطاع نسبة من اتحادات ورابطات الموظفين للاشتراكات على أساس نسبة مئوية ثابتة من الإيرادات المتأتية من اشتراكات الموظفين، فمن شأنه أن يثير صعوبات نظرا للفروق في مصادر الإيرادات. |
La disminución de las necesidades obedece a la estimación de los gastos comunes de personal a un porcentaje menor de los sueldos netos que en el presupuesto para 2013/14 (véase el párr. 21). | UN | ويُعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى تقدير التكاليف العامة للموظفين على أساس نسبة مئوية من صافي المرتبات أقل من النسبة المطبقة في ميزانية الفترة 2013/2014 (انظر الفقرة 21 أعلاه). |
En particular, se les debe informar de que los gastos de apoyo a los programas correspondientes a las actividades financiadas con los recursos de los fondos fiduciarios se cargan a éstos, y que la suma correspondiente se calcula conforme a una tasa porcentual estándar aprobada por la Asamblea General. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي تنبيههم إلى أنـه يتعين على الصناديق الاستئمانية دفع تكاليف لدعم البرامج عن جميع اﻷنشطة التي تمولها تلك الصناديق، ويحسب ذلك على أساس نسبة مئوية موحدة توافق عليها الجمعية العامة. |