Asimismo, se observó que el proyecto había tenido como consecuencia la adopción de estrategias nacionales para luchar contra la violencia por motivos de género en Argelia y Marruecos. | UN | وأبرز أيضا أن المشروع أفضى إلى اعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في الجزائر والمغرب. |
Represión de violaciones por motivos de género en Darfur, el Sudán | UN | التصدي للانتهاكات القائمة على أساس نوع الجنس في دارفور، السودان |
No existe la discriminación por razón de género en el pago de prestaciones a los ex combatientes. | UN | وأضافت أنه لا يوجد تمييز علـــــى أساس نوع الجنس في دفع مستحقات المحاربين القدمـــــاء. |
Además, la Comisión saludó la inclusión de delitos relacionados con el género en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, puesto que dichos delitos equivalen a los crímenes más graves que son motivo de preocupación para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وإضافة إلى ذلك سلمت اللجنة بإدراج الجرائم التي ترتكب على أساس نوع الجنس في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إذ تعتبر بمثابة أخطر الجرائم التي تؤرّق المجتمع الدولي بأسره. |
El gobierno ha encargado una encuesta para hallar medios de identificar y superar la discriminación por razón de sexo en los sistemas de evaluación del trabajo. | UN | أذنت الحكومة بإجراء دراسة استقصائية ﻹيجاد طرق للتعرف على التمييز على أساس نوع الجنس في نظم تقييم الوظائف والتغلب عليه. |
No se hacen distinciones por motivos de sexo en el acceso a las escuelas. | UN | وأنه لا تحيز على أساس نوع الجنس في الالتحاق بالمدارس. |
No hay discriminación en función del género en la prestación de asistencia financiera a las empresas. | UN | ولا يوجد تمييز على أساس نوع الجنس في تقديم المساعدة المالية إلى المشاريع. |
133. Algunos países formularon recomendaciones de política para combatir la violencia por razones de género en el sistema de educación. | UN | 133- أصدر عدد من البلدان توصيات بشأن السياسات الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في النظام التربوي. |
Aun cuando en las leyes en vigor sobre la provisión de asistencia social y seguridad social no hay en teoría discriminación por motivos de género, en la práctica la situación es diferente. | UN | ومع أنه لا يوجد تمييز من الناحية النظرية على أساس نوع الجنس في القوانين الحالية ذات الصلة بتوفير المساعدة الاجتماعية والضمان الإجتماعي، تختلف الحالة من الناحية العملية. |
No hay discriminación por motivos de género en el acceso a los servicios que se prestan en esas instalaciones, aunque se observan las siguientes normas: i) las mujeres y los niños son los principales beneficiarios del sistema de atención primaria de la salud. | UN | ولا يوجد تمييز على أساس نوع الجنس في الحصول على خدمات هذه المرافق، لكن يلاحظ ما يلي: `1 ' أن النساء والأطفال هم المستفيدون الرئيسيون من نظام الرعاية الصحية الأولية. |
Se habían registrado cambios muy considerables en el entorno laboral y los métodos de trabajo de las ocho empresas e instituciones que participaron en la encuesta sobre la formación de los salarios y las diferencias salariales por motivos de género en 1994 y de nuevo a comienzos de 2006. | UN | وقد حدثت تغيرات كبيرة في بيئة العمل وطرقه في الشركات والمؤسسات الثمان التي شاركت في الدراسة الاستقصائية عن تكوين الأجور والفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في عام 1994 ثم في أوائل عام 2006. |
El Plan se ha de ejecutar hasta 2007; hace hincapié en una dinámica utilización de la mano de obra femenina sobre la base del principio de igualdad en el empleo, y no se limita simplemente a abordar la discriminación por motivos de género en el lugar de trabajo. | UN | ومن المقرر أن تُطبق هذه الخطة حتى عام 2007، وهي تركز على القيام بشكل مسبق باستخدام قوة عمل المرأة بناء على مبدأ العمالة المتساوية، مما يعني المضي إلى ما وراء تناول التمييز القائم على أساس نوع الجنس في مكان العمل. |
La Ley sobre la Promoción de la Igualdad de Género prohíbe la discriminación por razón de género en la vida política y pública. | UN | يحظر قانون تعزيز المساواة بين الجنسين التمييز على أساس نوع الجنس في المجالين السياسي والعام. |
La Ley sobre la Promoción de la Igualdad de Género prohíbe la discriminación por razón de género en las esferas económica y social. | UN | يحظر قانون تعزيز المساواة بين الجنسين التمييز على أساس نوع الجنس في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Investigación sobre los prejuicios relacionados con el género en el entorno escolar: concienciación, cambios normativos y nuevas prácticas para promover la igualdad entre los géneros en los entornos de aprendizaje en Uzbekistán, la India, China, Turkmenistán y Malasia. | UN | البحوث في مجال التحيز القائم على أساس نوع الجنس في البيئات المدرسية: إذكاء الوعي، وتغيير السياسات وإتباع سياسات جديدة لتشجيع المساواة بين الجنسين في بيئات التعلم في أوزبكستان، والهند، والصين، وتركمانستان، وماليزيا. |
Se prohíbe toda discriminación por razón de sexo en la selección para un trabajo y se establecen medidas para la protección de los derechos del trabajador, en caso de ser vulnerados. | UN | ويُحظَر التمييز على أساس نوع الجنس في تعيين الأفراد، وتوجد تدابير لحماية حقوق العاملين التي تنتهك. |
En el programa no se admite ningún sesgo discriminatorio por motivos de sexo en la elección de la formación por parte de los alumnos y las alumnas. | UN | ولا يسمح بأية تحيزات على أساس نوع الجنس في اختيار البنين والبنات لمهارات التدريب في هذا البرنامج. |
PREJUICIOS DE género en la PRÁCTICA MÉDICA | UN | التحيز القائم على أساس نوع الجنس في الممارسات الصحية |
:: Intensificar las actividades de promoción contra la violencia por razones de género en las escuelas, y manifestarse en contra de la impunidad de miembros del personal docente que hayan cometido violaciones y otros actos de violencia sexual contra los alumnos. | UN | تكثيف الدعوة بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في المدارس، والدعوة لمكافحة إفلات رجال التعليم، الذين وجد أنهم قد ارتكبوا انتهاكات جنسية أو غير ذلك من الانتهاكات ضد طلاب، من العقاب. |
Debería considerarse asimismo la inclusión de elementos de fomento de la capacidad en función del género en los planes y estrategias de desarrollo nacionales, así como en los esfuerzos de apoyo de los organismos de cooperación internacional. | UN | وينبغي النظر في إدخال عناصر بناء القدرات على أساس نوع الجنس في الخطط الوطنية والاستراتيجيات اﻹنمائية وكذا في الجهود الداعمة المبذولة عن طريق التعاون الدولي. |
Los ministerios no incurren en discriminación por motivo de género en los programas educativos en el extranjero, pero las creencias tradicionales y culturales y las restricciones familiares a menudo dificultan la participación de las mujeres en este tipo de programas. | UN | ولا تميز الوزارات على أساس نوع الجنس في البرامج التعليمية في الخارج، ولكن المعتقدات التقليدية والثقافية، والقيود الأُسرية غالباً ما تجعل من الصعب على المرأة المشاركة في مثل هذه البرامج. |
Actualmente, el Gobierno se está centrando en lograr la igualdad de género y en eliminar la discriminación de género en el ámbito de la educación. | UN | وتركز الحكومة حاليا على تحقيق المساواة بين الجنسين وإزالة التفرقة على أساس نوع الجنس في محتوى التعليم. |
Ahora bien, las disposiciones generales de la Ley de igualdad de trato se aplican a la discriminación sexual en la orientación profesional o la provisión de bienes. | UN | إلا أن القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة تنطبق على التمييز على أساس نوع الجنس في التوجيه المهني أو في توفير السلع. |
:: Establecer explícitamente que el acoso sexual y el acoso por razones de sexo en el acceso a bienes, instalaciones, servicios o establecimientos es ilícito; | UN | :: الإعلان صراحة بأن التحرش الجنسي والتحرش على أساس نوع الجنس في الوصول إلى السلع والمرافق والخدمات، وتقديمها، غير قانونيين؛ |
Discriminación por razón del género en el lugar de trabajo | UN | التمييز القائم على أساس نوع الجنس في مكان العمل |
En su detallado estudio sobre la parcialidad según los géneros que se observa en los tribunales, Bryna Bogoch y Rochelle Don-Yechiya estudiaron las penas impuestas por delitos sexuales en comparación con las aplicadas por otros delitos graves. | UN | ركزت برينا بوغوش وروشيل دونيشيا في دراستهما الشاملة للتحيز القائم على أساس نوع الجنس في قاعة المحكمة، على اﻷحكام الجنائية الصادرة في جرائم الجنس، مقارنة باﻷحكام الجنائية الصادرة في غيرها من الجرائم الخطيرة. |
Preocupaban al Reino Unido las constantes violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia de género en los campamentos para desplazados internos. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً. |