- Hacer un minucioso estudio de los recursos necesarios para esta labor, tanto en el plano multilateral como en el nacional, incluida una investigación de nuevos métodos para obtener recursos; | UN | ● إجراء استعراض مستفيض لقاعدة الموارد التي يستدعيها هذا العمل على كل من الصعيدين الوطني والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك استقصاء أساليب جديدة لجمع الموارد |
Hay que poner el acento en la elaboración de nuevos métodos de trabajo entre todas las dependencias de la sede, las oficinas regionales y los principales asociados externos. | UN | ويجب التشديد على ضرورة استنباط أساليب جديدة في صلب جميع وحدات المقر والمكاتب الإقليمية والشركاء الخارجيين الرئيسيين. |
Quiero aprender con ustedes nuevas formas de concebir la sociedad y la democracia. | UN | أريد أن أتعلم أساليب جديدة للتفكير معكم في المجتمع وفي الديمقراطية. |
El Departamento ha adoptado nuevos enfoques en su labor informativa sobre esas actividades y sobre los preparativos para éstas. | UN | وأن اﻹدارة استخدمت أساليب جديدة في تغطية هذه المؤتمرات وفي التحضير لها. |
Pueden definir nuevos destinos y adoptar nuevos medios. | UN | وبإمكانها تحديد مصائر جديدة كما يمكنها تبني أساليب جديدة. |
Los esfuerzos que se están efectuando en esta esfera son excesivamente lentos, costosos y peligrosos y es necesario desarrollar métodos nuevos y más eficaces. | UN | وأن الجهود الجارية في هذا الميدان جهود بالغة البطء وباهظة التكاليف وخطرة للغاية. ويجب استحداث أساليب جديدة أكثر فعالية. |
Los participantes subrayaron la necesidad de aumentar la financiación efectiva para la adaptación y el fomento de la capacidad, así como para promover el desarrollo de nuevos métodos. | UN | وأكد المشاركون ضرورة جعل تمويل التكيف وبناء القدرات تمويلاً أفضل وأكثر فعالية، وضرورة تعزيز وضع أساليب جديدة. |
No se trata simplemente de nuevos métodos para llevar a cabo la vigilancia, sino de nuevas formas de vigilancia. | UN | وهي ليست مجرّد أساليب جديدة لإجراء المراقبة، بل أشكال مراقبة جديدة. |
44. Dado que el personal representa el mayor haber de la Organización y percibe el mayor porcentaje de los gastos, las economías y la eficiencia se derivarían solamente de la aplicación de nuevos métodos para motivar y aprovechar al personal al máximo. | UN | ٤٤ - وأضاف قائلا إنه نظرا ﻷن موظفي المنظمة هم أكبر أصولها وتذهب لهم أكبر حصة في التكاليف، فلن تتحقق الوفورات والكفاءة ما لم توجد أساليب جديدة ﻹيجاد الدوافع لدى الموظفين والاستفادة منهم على نحو كامل. |
Es preciso que los países más pudientes estudien nuevas formas de movilizar recursos y centren su atención en los objetivos. | UN | ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف. |
Apoyamos los esfuerzos de los mercados emergentes por examinar nuevas formas de cooperación económica internacional. | UN | إننا ندعم جهود الأسواق الناشئة في مجال استكشاف أساليب جديدة للتعاون الاقتصادي الدولي. |
Es como si trataras de inventar nuevas formas... de ser un incompetente. | Open Subtitles | كما لو أنك تحاول إختراع أساليب جديدة لتكون غير كفؤ. |
A menos que aunemos esfuerzos y concibamos nuevos enfoques para encarar los retos mundiales que todos enfrentamos, el temor y los intereses autodestructivos nos devastarán. | UN | وما لم نقف معا ونبتكر أساليب جديدة للتصدي للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا، سيمزقنا الخوف والمصالح الذاتية المدمرة. |
La Junta opina que, cuando se producen cambios reales en la situación de los países, es preciso hallar nuevos medios de cooperación. | UN | ويرى المجلس أن التغييرات الحقيقية في اﻷحوال القطرية تدعو إلى اتباع أساليب جديدة للتعاون. |
Jóvenes agricultores y ganaderos invierten en métodos nuevos y mejorados para la producción de verduras y la cría de ganado. | UN | ويستثمر مزارعون شباب في تحسين أساليب جديدة في زراعة الخضراوات وتربية المواشي. |
Se están examinando también formas nuevas e innovadoras de utilizar las técnicas de trabajo intensivo para contribuir a la creación de empleos. | UN | ويتم النظر في أساليب جديدة ومبتكرة لاستخدام تقنيات العمالة المكثفة لﻹسهام في توليد فرص العمالة. |
La reducción de los riesgos inherentes a la adopción de métodos nuevos y la mejora continua del modelo de prestación de servicios a las misiones clientes son principios que guiarán la labor de la administración del Centro y a su personal en el futuro inmediato. | UN | وسيكون تخفيف المخاطر المتأصلة في اعتماد أساليب جديدة بالتزامن مع التحسين المستمر لنموذج تقديم الخدمات للبعثات المستفيدة، مُحركا لعمل إدارة وموظفي المركز في المستقبل القريب. |
Algunos participantes describieron los nuevos métodos que se estaban elaborando para recuperar las marcas cuando el arma había sido blanqueada. | UN | ووصف بعض المشاركين الجهود المبذولة لتطوير أساليب جديدة لاسترداد علامات الإبراء. |
1A.6 La Oficina de Financiación del Desarrollo se centrará en la determinación de nuevas modalidades para la financiación de la cooperación para el desarrollo, la elaboración de nuevos enfoques respecto de las finanzas públicas a la luz de las prioridades mundiales en evolución y la promoción de la financiación privada para el desarrollo. | UN | ١ ألف - ٦ وسيركز مكتب التمويل اﻹنمائي على تحديد أساليب جديدة لتمويل التعاون اﻹنمائي، وعلى تطوير نهج جديدة للتمويل العام في ضوء اﻷولويات العالمية المتغيرة، وعلى تشجيع التمويل الخاص ﻷغراض التنمية. |
Es urgente buscar medios nuevos y significativos para acabar con el sufrimiento palestino y el menosprecio del derecho internacional por Israel. | UN | وقال إن هناك حاجة ماسّة إلى البحث عن أساليب جديدة وذات مغزى للتخفيف من معاناة الفلسطينيين والتصدي للتحدّي الإسرائيلي للقانون الدولي. |
La imposición de nuevas leyes sobre la propiedad de la tierra y la introducción de nuevos modos de producción económica han causado una mayor marginalización socioeconómica de los pueblos indígenas. | UN | لقد أسفـــر فرض قوانيـــن جديدة تحكم امتلاك اﻷرض وإدخال أساليب جديدة للانتاج الاقتصادي عـن مزيد مــن التهميــش الاقتصادي ـ الاجتماعــي للسكان اﻷصليين. |
Deberían desarrollarse nuevos criterios para castigar a los culpables, con inclusión de la intervención terapéutica. | UN | كذلك ينبغي وضع أساليب جديدة لمعاقبة المجرمين، من بينها التدخل العلاجي. |
También influyen en ellos el surgimiento de nuevas técnicas y expectativas dentro del régimen general de derechos humanos. | UN | وهي تتأثر أيضا بإيجاد أساليب جديدة ونشوء تطلعات في إطار نظام حقوق الإنسان بشكل عام. |