Mejora el acceso de la población civil a los servicios básicos, la infraestructura y los medios de vida | UN | تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق |
Debemos ayudar a reconstruir los medios de vida y las comunidades. | UN | ويجب علينا أن نقدم المساعدات اللازمة لإعادة توفير أسباب الرزق وبناء المجتمعات المحلية. |
Los ciclos de sequía que se repiten en partes de África ponen en peligro los medios de subsistencia sostenibles en zonas ecológicamente marginales. | UN | وتهدد دورات الجفاف المتكررة في أجزاء من أفريقيا أسباب الرزق المستدام في المناطق الهامشية من الناحية البيئية. |
Los ciclos de sequía que se repiten en partes de África ponen en peligro los medios de subsistencia sostenibles en zonas ecológicamente marginales. | UN | وتهدد دورات الجفاف المتكررة في أجزاء من أفريقيا أسباب الرزق المستدام في المناطق الهامشية من الناحية البيئية. |
Son una importante fuente de medios de vida e ingresos. | UN | وهي مصدر هام للحصول على أسباب الرزق والدخل. |
Se destruyen las posesiones de las personas, se pone en peligro la estabilidad familiar, y los medios de vida y la escolarización quedan amenazados. | UN | فتتلف الممتلكات، وتهدِّد استقرار الأسرة، وكذلك أسباب الرزق والالتحاق بالمدارس. |
En muchos casos, los medios de vida, las oportunidades y la identidad cultural se pierden para siempre. | UN | وهو يؤدي، في كثير من الحالات، إلى خسارة أسباب الرزق وضياع الفرص والهوية الثقافية بشكل دائم. |
Si no es posible el acceso a los medios de vida anteriores, es vital crear nuevos medios de vida. IV. Mandato y actividades del Representante | UN | وإذا تعذر توفير الوصول إلى أسباب الرزق السابقة، يكون إيجاد فرص جديدة لكسب الرزق أمرا حيويا. |
Las restricciones a las importaciones y exportaciones siguen socavando los medios de vida, por lo cual las tasas de desempleo también siguen siendo elevadas. | UN | وما برحت القيود المفروضة على الصادرات والواردات تؤثر على أسباب الرزق بما يكفل بقاء معدلات البطالة مرتفعة أيضاً. |
Según el Presidente del Parlamento, la seguridad era aceptable pero los medios de vida estaban en peligro. | UN | وذهب رئيس البرلمان إلى أن معايير الأمن جيدة في تلك المخيمات إلا أن أسباب الرزق هي في حالة يرثى لها. |
Las organizaciones no gubernamentales, en asociación con los pobres, podrían ser agentes de aplicación de estrategias para sostener los medios de vida de las familias rurales y estimular la producción agrícola que podría garantizar la seguridad alimentaria y la lucha contra la pobreza. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية، بالشراكة مع الفقراء، أن تكون وكيلة في تنفيذ استراتيجيات دعم أسباب الرزق الخاصة بالأسر الريفية وتعزيز الإنتاج الزراعي الذي يستطيع أن يرسِّخ الأمن الغذائي ومحاربة الفقر. |
Los pueblos indígenas que han sido desposeídos de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a una indemnización justa y equitativa. | UN | وللشعوب الأصلية التي حُرمت ولا تزال من أسباب الرزق والنماء الحق في آليات انتصاف فعّالة. |
Los pueblos indígenas que han sido y están privados de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a mecanismos eficaces de reparación. | UN | وللشعوب الأصلية التي حُرمت من أسباب الرزق والنماء الحق في تعويض عادل ومنصف. |
Los pueblos indígenas que han sido desposeídos de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a una indemnización justa y equitativa. | UN | وللشعوب الأصلية المحرومة من أسباب الرزق والتنمية الحق في جبر عادل ومنصف. |
Disponiendo de medios de subsistencia, las mujeres y las niñas son menos vulnerables a la explotación y obtienen los ingresos necesarios para el pago de la matrícula escolar. | UN | فتوفير أسباب الرزق يجعل المرأة والفتاة أقل عرضة للاستغلال ويتيح الدخل اللازم لدفع الرسوم المدرسية. |
Los conflictos suelen conllevar la ocupación de tierra, así como la destrucción de hogares y tierra, servicios de saneamiento, recursos hídricos y, de forma más general, de medios de vida. | UN | وكثيراً ما تتضمن الصراعات عناصر احتلال الأراضي، وتدمير البيوت والأراضي، ومرافق الإصحاح، ومصادر المياه، وبصفة أعم أسباب الرزق. |
La Declaración estipulaba las responsabilidades de los países de origen y de destino en la protección de los derechos humanos fundamentales de los migrantes, la creación de medios de vida sostenibles para sus ciudadanos y el mejoramiento de las prácticas de contratación. | UN | ويحدد الإعلان مسؤوليات بلدان المنشأ وبلدان المقصد في مجال حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، وإيجاد أسباب الرزق المستدامة لرعاياها وتحسين ممارسات التوظيف. |
Las mujeres y las muchachas son objeto de una discriminación que cuenta con la aprobación oficial y restringe su acceso a las oportunidades mínimas existentes, esenciales para el disfrute de determinados derechos básicos como la salud, la enseñanza y el sustento. | UN | فالنساء والفتيات يخضعن لتمييز يحظى بمباركة رسمية مما يزيد من تقييد سبل حصولهن على الحد الأدنى من الفرص المتاحة التي لا غنى عنها للتمتع بالحقوق الأساسية مثل الحق في الصحة والتعليم والحصول على أسباب الرزق. |
El conflicto también tuvo importantes consecuencias sobre el sector empresarial, con las consiguientes repercusiones sobre los medios de subsistencia de gran parte de la población de Israel septentrional. | UN | وكانت للنزاع أيضاً عواقب وخيمة على قطاع الأعمال التجارية وتأثير مترابط على الأحوال المعيشية أسباب الرزق لعدد كبير من سكان شمال إسرائيل. |
El propósito de perseguir la convergencia de estos servicios bajo la dirección de la Junta Nacional es proporcionar a los niños a los que se ha sacado del trabajo educación y atención sanitaria de una forma que resulte económica, así como proporcionar medios de sustento a los padres de esos niños. | UN | والهدف من ضمان التقاء الخدمات في إطار هذه الهيئة الوطنية هو توفير التعليم والخدمات الصحية لﻷطفال الذين يتم إخراجهم من العمل بطريقة فعالة من حيث التكلفة وتوفير أسباب الرزق ﻵباء هؤلاء اﻷطفال. |
Ese documento, que hacía hincapié en el establecimiento de instituciones, la habilitación y el adelanto de la mujer, el medio ambiente y los modos de subsistencia sostenibles mediante programas de obras públicas y generadores de empleo, había recibido el pleno respaldo de la Autoridad Palestina. | UN | وحظيت الوثيقة التي تركز على بناء المؤسسات، وتمكين المرأة والنهوض بها، والبيئة، وتوفير أسباب الرزق المستدامة من خلال برامج اﻷشغال العامة المولدة للعمالة، بالتأييد الكامل من السلطة الفلسطينية. |
iii) El fomento de la libertad económica y la aplicación de políticas activas para proporcionar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; | UN | `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |