Insistió en la importancia de analizar las causas de los conflictos para ver qué soluciones cabía encontrar. | UN | وأكّد أهمية تحليل أسباب النزاعات بغية تحديد الحلول اللازمة. |
Por consiguiente, Etiopía acogía favorablemente la recomendación en que se pedía al Gobierno que hiciera un mayor esfuerzo por paliar las causas de los conflictos étnicos. | UN | ولذلك نظرت إثيوبيا بإيجابية إلى التوصية التي تطلب من الحكومة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة أسباب النزاعات الإثنية. |
En ese marco, esperamos la aprobación de iniciativas prácticas conformes a las propuestas establecidas en el informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible de África, especialmente en lo relativo al problema de la deuda. | UN | وفي هذا اﻹطار فنحن نتطلع إلى مبادرات عملية تستجيب لمقترحات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الواردة في تقريره عن أسباب النزاعات والنهوض بالسلم والتنمية المستدامين في أفريقيا وخاصة فيما يتعلق بقضية المديونية. |
Con total honestidad y claridad ha puesto de relieve las causas de los conflictos: algunos conflictos internacionales obedecen a factores naturales sobre los que el hombre no tiene control, mientras que otros son consecuencia de problemas socioeconómicos causados por el hombre. | UN | فقد كان اﻷمين العام واضحا وأمينا في إبراز أسباب النزاعات الدولية والتي يعود بعضها إلى عوامل الطبيعة الخارجة عن إرادة اﻹنسان، في حين يعود بعضها اﻵخر إلى عوامل مرتبطة بمشاكل اقتصادية واجتماعية اختلقها اﻹنسان نفسه. |
Ex funcionario de las Naciones Unidas; colaboró en la preparación del Informe del Secretario General relativo a las causas del conflicto y el fomento de una paz duradera y del desarrollo sostenible en África | UN | مسؤول سابق باﻷمم المتحدة؛ ساعد في إعداد تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا |
Desde esta perspectiva, para fomentar el desarrollo sostenible el Gobierno de Finlandia ha utilizado instrumentos de política destinados a atacar las causas de los conflictos y a promover su prevención y solución. | UN | ومن هذا المنظور، تستخدم الحكومة الفنلندية أدوات السياسة الإنمائية للنهوض بالتنمية المستدامة التي تعالج أسباب النزاعات وتشجع على منع النزاعات وحلها. |
El proyecto de resolución se basa principalmente en las recomendaciones contenidas en el informe (A/63/212) del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | إن مشروع القرار المعروض عليكم يستند بالدرجة الأولى إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاعات في أفريقيا وسُبل تعزيز التنمية المستدامة فيها. |
No existen soluciones fáciles ni recetas para hacer frente a las causas de los conflictos en el continente. | UN | 72 - وليست هناك من حلول أو وصفات سهلة لمعالجة أسباب النزاعات في القارة. |
En 1998, mi predecesor formuló una serie de recomendaciones para hacer frente a las causas de los conflictos y promover la paz y el desarrollo sostenibles en África. | UN | 73 - وفي عام 1998، قدم سلفي مجموعة من التوصيات لمعالجة أسباب النزاعات وتعزيز استدامة السلام والتنمية في أفريقيا. |
Desde este punto de vista, deberían consolidarse los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de eliminar las causas de los conflictos en el mundo que provocan esos desplazamientos de personas. | UN | وينبغي، في ضوء هذا المنظور، تعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل القضاء على أسباب النزاعات القائمة في العالم، فهذه النزاعات هي الدافع وراء تنقل الأشخاص. |
Además, las misiones de mantenimiento de la paz no deben involucrarse en las causas de los conflictos y deberán operar respetando estrictamente los principios de integridad territorial e independencia política. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تنخرط بعثات حفظ السلام في أسباب النزاعات كما يجب أن تراعي بدقة في أعمالها مبدأي السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي. |
La delegación considera favorablemente la recomendación hecha al Gobierno de " Intensificar los esfuerzos desplegados para abordar las causas de los conflictos étnicos " . | UN | وبالتالي ينظر وفدي بالإيجاب إلى التوصية التي تطلب من الحكومة " تعزيز جهودها المبذولة لمعالجة أسباب النزاعات الاثنية. " |
Los miembros del Consejo y los países que no forman parte de él reconocieron que las organizaciones regionales y subregionales están en una posición idónea para comprender las causas de los conflictos armados gracias a su conocimiento de la región. | UN | وسلّم أعضاء المجلس وغير الأعضاء في المجلس بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تتبوأ موقعا جيدا يؤهلها لفهم أسباب النزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة. |
a) las causas de los conflictos a nivel local por el control de los territorios y los recursos después de los cambios introducidos por la guerra civil desde 1991; | UN | )أ( أسباب النزاعات على المستوى المحلي للسيطرة على اﻷراضي والموارد بعد التغييرات التي أحدثتها الحرب اﻷهلية منذ عام ١٩٩١؛ |
Reafirmamos la importancia de maximizar los esfuerzos colectivos para eliminar las causas de los conflictos antes de que estallen y de utilizar todos los medios disponibles para ponerles fin. | UN | " إننا نشارك اﻷمين العام اهتمامه بهذا اﻷمر، ونؤكد على أهمية السعي الجماعي ومضاعفة الجهود ﻹزالة أسباب النزاعات قبل اشتعالها، والعمل على مواجهتها وإخمادها بمختلف الوسائل. |
Desde 1954, Ucrania apoya la creación de un mecanismo de prevención que permita que las Naciones Unidas determinen las causas de los conflictos potenciales en el mundo y emprendan intervenciones militares de gran envergadura. | UN | 50 - وتابع يقول إن أوكرانيا منذ عام 1994 تساند خلق آلية وقائية تسمح للأمم المتحدة بالكشف عن أسباب النزاعات المحتملة في العالم وبالتدخل عسكريا على نطاق واسع. |
29. En la mayoría de las causas de los conflictos y problemas de las minorías se distingue entre las condiciones estructurales a largo plazo y los sucesos y actos inmediatos o próximos. | UN | 29- هناك تمييز في معظم أسباب النزاعات والمشاكل التي تواجهها الأقليات بين الظروف الهيكلية السائدة منذ أمد طويل والأحداث والإجراءات القصيرة الأجل أو المباشرة. |
La delegación egipcia desea subrayar nuevamente la importancia especial que reviste el informe anual del Secretario General sobre las causas de los conflictos en África, en el cual se ha incluido anteriormente una reseña consolidada y singular de los logros alcanzados y las amenazas y retos para la realización de la paz y la seguridad en el continente. | UN | ويود وفد مصر مجددا التأكيد على الأهمية الخاصة للتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام بشأن أسباب النزاعات في أفريقيا، الذي تضمن في السابق رؤية مجمعة وفريدة للإنجازات التي تحققت وللتحديات والتهديدات التي ما زالت تواجه تحقيق الأمن والسلم في القارة. |
El logro de la estabilidad en la zona de operaciones de la MINURCAT exigirá que el Gobierno del Chad, los Estados colindantes y la comunidad internacional en general actúen de manera sostenida para resolver las causas del conflicto armado, tanto en el este del Chad como en la subregión. | UN | وسوف يتطلب تحقيق الاستقرار في منطقة عمليات البعثة بذل جهود متواصلة من جانب حكومة تشاد، والدول المجاورة والمجتمع الدولي ككل لحل أسباب النزاعات المسلحة شرق تشاد والمنطقة دون الإقليمية على السواء. |
Ex funcionario de las Naciones Unidas; colaboró en la preparación del Informe del Secretario General relativo a las causas del conflicto y el fomento de una paz duradera y del desarrollo sostenible en África | UN | مسؤول سابق باﻷمم المتحدة؛ ساعد في إعداد تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا ملفين إي . |
208. Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota del informe presentado por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre " las causas del conflicto y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África " . | UN | ٨٠٢ - وأحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن " أسباب النزاعات وتعزيز السلم الدائم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا " . |