"أسباب كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas razones
        
    • muchas causas
        
    • varias razones
        
    • numerosas causas
        
    • muchas las razones
        
    • múltiples razones
        
    • numerosas razones
        
    • muchos motivos para
        
    • pocas razones
        
    • más razones
        
    Hay muchas razones para la fragilidad y la vulnerabilidad en esta fase, y quisiéramos hablar de algunas de ellas. UN وهناك أسباب كثيرة للهشاشة والضعف في هذه المرحلة، ولكني أود أن أشير إلى بعض منها فحسب.
    Hay muchas razones por las cuales los países y los pueblos de nuestra subregión deberían estar preocupados por la necesidad de establecer una paz duradera. UN وثمة أسباب كثيرة تدعو الى انشغال بلدان وشعوب المنطقة بضرورة إقامة سلام دائم.
    Sin embargo, existen muchas razones por las cuales las Naciones Unidas con frecuencia resultan ineficaces en situaciones que requieren que se actúe rápidamente y de manera decisiva. UN ومع ذلك، هناك أسباب كثيرة تجعل اﻷمم المتحدة في معظم اﻷحيان غير فعالة في حالات تقتضي التصرف السريع والحاسم.
    Este problema tiene muchas causas y actualmente se aborda en diversos niveles. UN ولهذه المشكلة أسباب كثيرة وتجري حاليا معالجتها على مستويات مختلفة.
    Hay varias razones que explican esta reducción. UN وهناك أسباب كثيرة لهذا الانخفاض.
    Con todo, la ley por sí sola no puede eliminar un fenómeno social que tiene numerosas causas. UN ومع ذلك، لا يمكن للقانون بمفرده إزالة ظاهرة اجتماعية ذات أسباب كثيرة.
    Son muchas las razones, tanto internas como externas, de ese desalentador resultado. UN وهناك أسباب كثيرة, داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال.
    Hay muchas razones que explican la preferencia por el multilateralismo como quizás el único medio sostenible para ocuparse de los problemas. UN وهناك أسباب كثيرة لكون التعددية هي الطريقة المفضّلة، وربما الوحيدة، المستدامة لمعالجة المشاكل.
    Hay muchas razones que pueden esgrimirse en su favor y es necesario precisarlas en la Guía. UN فهناك أسباب كثيرة يمكن من خلالها تقديم التوفيق كبديل جذاب، لكنها بحاجة إلى إبرازها بشكل أوضح في الدليل.
    Hay muchas razones por las cuales las familias no envían a los niños a la escuela. UN وهناك أسباب كثيرة تدعو إلى عدم قيام الأسر بإرسال أطفالها للمدرسة.
    3. Hay muchas razones para sentir optimismo respecto de la situación de las mujeres en las Islas Cook. UN 3 - ومضى قائلا إنه توجد أسباب كثيرة إيجابية حول أوضاع المرأة في جزر كوك.
    Hay muchas razones para dudar de la capacidad de cualquier Estado para investigar las denuncias de presuntos actos ilícitos cometidos por sus propias fuerzas militares. UN وهناك أسباب كثيرة للتشكيك في قدرة أي دولة على التحقيق في الاعتداءات المزعومة المعزوة لقواتها العسكرية.
    Existen muchas razones para ayudar a los países pobres. UN وهناك أسباب كثيرة تدعو إلى مساعدة البلدان الفقيرة.
    El orador viene de una región donde, en numerosas ocasiones, se han dado muchas razones para limitar la libertad de expresión. UN ومضى قائلاً إنه ينتمي إلى منطقة قُدمت فيها في مناسبات عديدة أسباب كثيرة للحد من الحرية.
    Lo averiguaré, pero podrían haber muchas razones para su estado. Open Subtitles سأتعقبه لكن قد تكون هنالك أسباب كثيرة وراء حالة جايسن
    Aunque se puede decir sin temor a equivocarse que cuanto mayor es la dosis de radiación mayor es el riesgo de cáncer, es imposible, a la vista de las otras muchas causas de la enfermedad, atribuir ningún caso particular a la radiación. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن القول باطمئنان بأن زيادة جرعة الإشعاع تزيد خطر الإصابة بالسرطان، ومع ذلك فإن من المستحيل، نتيجة لوجود أسباب كثيرة للسرطان، نسبة أية حالة معينة إلى الإشعاع.
    muchas causas explican esta falta de acceso a los servicios, entre ellas la exclusión deliberada en las leyes y las políticas de los asentamientos informales en los servicios de agua y saneamiento. UN وهناك أسباب كثيرة لافتقارهم إلى الخدمات، بما في ذلك حالة الإقصاء العمدي في القوانين والسياسات المنطبقة على المستوطنات غير الرسمية وهو استبعاد من الخدمات الرسمية في المياه والمرافق الصحية.
    En sus respectivas respuestas, los gobiernos dieron varias razones tanto a favor como en contra de la composición universal. UN 12 - أوردت الحكومات، كل على حدة، أسباب كثيرة سواء في تأييد العضوية العالمية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي أو في معارضتها.
    La Junta también observó que había numerosas causas de retrasos en el proceso de adquisiciones, desde modificaciones de las órdenes de compra y los pedidos a retrasos en la entrega de bienes en las aduanas del puerto. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه كانت هناك أسباب كثيرة للتأخير في عملية الشراء، تتراوح ما بين تنقيح أوامر الشراء، وطلبات التوريد، إلى حالات التأخير في الإفراج عن البضائع من الميناء في الجمارك.
    No obstante, son muchas las razones para albergar un optimismo cauto acerca de las perspectivas a mediano plazo de África, entre ellas, las oportunidades creadas por la Ley de los Estados Unidos sobre Crecimiento y Oportunidad en África, la iniciativa de la Unión Europea denominada " Todo menos armas " , la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la iniciación de la serie de reuniones sobre desarrollo de Doha y la Africa Union. UN وما زالت هناك أسباب كثيرة للتفاؤل المشوب بالحذر بشأن آفاق النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط، بما في ذلك الفرص التي يتيحها القانون الذي سنته الولايات المتحدة بشأن نمو أفريقيا وفرصها، ومبادرة " كل شيء إلا السلاح " التي أطلقها الاتحاد الأوروبي، والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وإطلاق جولة الدوحة للتنمية وإنشاء الاتحاد الأفريقي.
    Había múltiples razones para promover una participación más activa en sus propias vidas. UN وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة.
    Hay numerosas razones para celebrar este acontecimiento, especialmente si tratamos de imaginar cómo sería el mundo sin las Naciones Unidas. UN وهناك أسباب كثيرة تدعو إلى الاحتفال بهذا الحدث، وعلى وجه الخصـــوص إذا حاولنا أن نتخيل الشكل الذي سيكون عليه العالم دون اﻷمم المتحدة.
    Hay muchos motivos para esto, y no pienso analizarlos todos en mi declaración. UN ولهذا أسباب كثيرة لا أنتوي تحليلها في بياني هذا.
    Existían pocas razones para cambiar esta estructura, pero era necesario simplificar los arreglos de comunicación y cooperación. UN ولم تكن هناك أسباب كثيرة تدعو الى تغيير هذا الهيكل، ولكن كانت الحاجة تدعو الى تنظيم ترتيبات الاتصال والتعاون.
    Acciones de otra forma impensables... Esas son más razones de las que tu cerebro quizás podría entender. Open Subtitles وغير ذلك، يكون الأمر مستحيلاً، ثمّة أسباب كثيرة لا يسع عقلك إدراكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus