"أسباب وآثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las causas y los efectos
        
    • las causas y las consecuencias
        
    • las causas y efectos de los
        
    • las causas y consecuencias
        
    • las causas como los efectos
        
    • las causas y repercusiones de
        
    • causas y los efectos de
        
    • las causas y efectos del
        
    Le preocupa la falta de información sobre estudios relativos a las causas y los efectos de las disparidades existentes entre los géneros. UN وأعربت عن القلق لعدم وجود معلومات عن الدراسات بشأن أسباب وآثار الفوارق الحالية بين الجنسين.
    Investigación. Mucho se ha avanzado en la comprensión de las causas y los efectos de los desastres naturales. UN ٧٧ - البحوث: أحرز قدر كبير من التقدم في فهم أسباب وآثار المخاطر الطبيعية.
    Se comprendieron mejor las causas y los efectos de las crisis financieras y económicas de Asia; se brindó asesoramiento normativo pertinente a los encargados de adoptar decisiones respecto de esas cuestiones. UN وتعزيز فهم أسباب وآثار الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا؛ وتوفير المشورة للسياسات العامة المتصلة بذلك لصناع القرار من أجل التعامل مع القضايا الملحة.
    El Estudio Económico y Social Mundial, 2006 se centra en las causas y las consecuencias de la divergencia de ingresos entre países. UN تركز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2006 على أسباب وآثار التفاوت في الدخل بين الدول.
    12.17 El Director Ejecutivo del PNUMA es globalmente responsable, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de las funciones de dirección en materia de política ambiental, evaluación de las causas y efectos de los cambios ambientales, la determinación de nuevos problemas y la catalización de la respuesta internacional. UN 12-17 المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤول عموما، في إطار منظومة الأمم المتحدة، عن توفير القيادة بشأن السياسة البيئية، وتقييم أسباب وآثار التغير البيئي، وتحديد القضايا الناشئة وحفز العمل الدولي استجابة لها.
    las causas y consecuencias de la trata son complejas, sin embargo, pueden formularse varias observaciones que resultan pertinentes al examen de la cuestión. UN وإن أسباب وآثار الاتجار معقدة إلا أنه ثمة ملاحظات عدة تتسم بالأهمية عند مناقشة مسألة الاتجار.
    Asimismo, la UNCTAD debe seguir analizando las causas y los efectos de las crisis financieras, incluida la grave crisis del este de Asia, y contribuir al debate sobre las medidas para prevenir, gestionar y resolver estas crisis. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها.
    Asimismo, la UNCTAD debe seguir analizando las causas y los efectos de las crisis financieras, incluida la grave crisis del este de Asia, y contribuir al debate sobre las medidas para prevenir, gestionar y resolver estas crisis. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático trabaja estrechamente con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), que estudia las causas y los efectos del cambio climático, incluso sobre los bosques. UN وتعمل الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ بشكل وثيق مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، الذي يدرس أسباب وآثار تغير المناخ بما في ذلك آثاره على الغابات.
    Todos ellos intercambiaron opiniones sobre las causas y los efectos de la guerra y la paz, así como con cinco Mensajeros de la Paz de las Naciones Unidas que se unieron a la Sra. Nane Annan. UN وقد تبادلوا الآراء فيما بينهم ومع خمسة من رسل الأمم المتحدة للسلام الذين انضموا إلى السيدة ناني عنان، بشأن أسباب وآثار الحرب والسلام.
    El Fondo ha iniciado un nuevo programa operacional sobre la ordenación sostenible del suelo para mitigar las causas y los efectos de la degradación del suelo sobre la estabilidad, las funciones y los servicios de los ecosistemas. UN وقد شرع مرفق البيئة العالمية الآن في برنامج تشغيل جديد للإدارة المستدامة للأرض وذلك للتخفيف من أسباب وآثار تدهور الأرض في استقرار النظام الإيكولوجي ووظائفه وخدماته.
    Con el fin de aumentar la transparencia, el Departamento está elaborando instrumentos analíticos que permitan determinar con mayor eficacia las causas y los efectos de la presentación tardía de la documentación. UN وتعمل الإدارة، بغية زيادة الشفافية، على استحداث آليات تحليلية لتحديد أسباب وآثار التأخر في تقديم الوثائق بشكل أكثر فعالية.
    El texto revisado que acompaña a cada mapa ofrece ejemplos de las cuestiones estudiadas y las complejidades de la interrelación entre las causas y los efectos de la degradación de las tierras. UN ويورد النص المنقح المُرفق بكل خريطة أمثلة على المسائل قيد النظر والتعقيدات التي تشوب العلاقات المترابطة بين أسباب وآثار تردي الأراضي.
    Las estadísticas pertinentes y necesarias para comprender las causas y los efectos del cambio climático y las medidas conexas involucran a varias, sino a todas, las vertientes de las estadísticas oficiales. UN وتغطي الإحصاءات المهمة واللازمة لفهم أسباب وآثار تغير المناخ وما يتصل به من تدابير العديد من مجالات الإحصاءات الرسمية، إن لم يكن معظمها.
    El elemento fundamental de esa propuesta era resaltar la importancia que tenía para el Sur el hecho de poder reflexionar por sí mismo y delimitar: i) las causas y los efectos de la crisis; ii) los mecanismos de transmisión; y iii) las medidas nacionales, regionales e internacionales para hacer frente a la crisis. UN وكان الدافع وراء هذا المقترح هو أهمية أن يكون الجنوب قادراً على التفكير لنفسه وتحديد `1` أسباب وآثار الأزمة؛ و`2` آليات انتقالها؛ و`3`التدابير الوطنية والإقليمية والدولية للتعامل معها.
    17. Insta también a los Estados a que examinen y analicen las causas y las consecuencias de la corrupción y a que adopten medidas encaminadas a erradicar sus causas fundamentales; UN 17- تحث أيضاً الدول على دراسة وتحليل أسباب وآثار الفساد واتخاذ خطوات لاستئصال هذه الأسباب الجذرية؛
    Dado que aumentaba la inquietud por la probabilidad de que prosiguiera esa tendencia, había que hacer auténticos progresos en la lucha contra las causas y las consecuencias del cambio climático. UN وبالنظر إلى تزايد الشعور بالقلق إزاء احتمال استمرار هذا الاتجاه، يكون من الضروري إحراز تقدم حقيقي في معالجة أسباب وآثار تغير المناخ.
    14.21 El Director Ejecutivo del PNUMA es el principal responsable, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de las funciones de dirección en materia de política ambiental, evaluación de las causas y efectos de los cambios ambientales, determinación de nuevos problemas y movilización de la respuesta internacional. UN 14-21 المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤول عموما، في إطار منظومة الأمم المتحدة، عن توفير القيادة بشأن السياسات البيئية، وتقييم أسباب وآثار التغير البيئي، وتحديد القضايا الناشئة وحفز العمل الدولي استجابة لها.
    Además de mostrar una réplica de ecosistemas desérticos y la manera en que las sociedades se desenvuelven en el desierto, en la exposición se informaba al público de las causas y consecuencias de la desertificación y se daban ejemplos de formas de abordar el problema. UN وبالإضافة إلى تصوير النظم الإيكولوجية الصحراوية وتصوير كيفية عيش المجتمعات في الصحارى، أطلع المعرض الزائرين على أسباب وآثار التصحر وأعطى أمثلة للطرق التي يمكن بها معالجة هذه المشكلة.
    En esos documentos se reitera el carácter universal de los derechos establecidos por las dos Convenciones, se alega que los programas de desarrollo deben afrontar tanto las causas como los efectos de la denegación de esos derechos, incluidos los procesos que perpetúan la desigualdad, la discriminación y la explotación. UN فهذه الوثائق تعيد تأكيد الطابع العالمي للحقوق التي تقرها الاتفاقيتان بالقول بأن البرامج اﻹنمائية يجب أن تعالج أسباب وآثار إنكار الحقوق، بما في ذلك العمليات التي ترسخ اللامساواة والتمييز والاستغلال.
    No me referiré nuevamente a las causas y repercusiones de la proliferación y del tráfico ilícito de esas armas. UN ولن أتطرق بعد مرة أخرى إلى أسباب وآثار الانتشار والاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    A partir de esa visión se promoverían las contribuciones positivas de la migración, se podrían considerar las causas y efectos del fenómeno y se situaría al migrante, en tanto persona, en el centro de toda política o proyecto migratorio. UN ومن خلال مثل هذا الفهم سنتمكن من تعزيز الإسهامات الإيجابية للهجرة، وبه نستطيع أن ندرس أسباب وآثار الظاهرة وبموجبه يكون المهاجر، بوصفه شخصا، في صميم أي سياسة بشأن الهجرة أو أي مشروع متعلق بالهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus